– Собаку в комнату притащили?
– Это всего лишь юный Уоррендер, – успокоил его сэр Роланд. – Ведите себя прилично.
– А-а, а я было решил, что это пес гонится за кроликом, – заявил Хьюго.
– Три раза до привратницкой и обратно, да еще напялив макинтош, – тяжело рухнув на диван, объяснил Джереми. – Говорят, герцословакский министр, отягощенный макинтошем, пробежал за четыре минуты пятьдесят три секунды. Я выложился весь, но не смог быстрее шести минут десяти секунд. И не верю, что он это сделал. Только Крис Чатауэй смог бы уложиться в это время – и с макинтошем, и без.
– Кто вам рассказал насчет герцословакского министра? – поинтересовался сэр Роланд.
– Кларисса.
– Кларисса! – усмехнувшись, воскликнул сэр Роланд.
– О, Кларисса, – фыркнул Хьюго. – Не следует обращать внимание на то, что рассказывает Кларисса.
Все еще усмехаясь, сэр Роланд продолжил:
– Боюсь, вы недостаточно хорошо знаете хозяйку этого дома, Уоррендер. У этой юной леди слишком живое воображение.
Джереми привстал с дивана.
– Вы полагаете, она все это выдумала? – возмущенно спросил он.
– Ну, я бы этого не исключал, – ответил сэр Роланд, вкладывая в руку по-прежнему незрячего Хьюго один из трех бокалов. – Шуточка, несомненно, в ее духе.
– Вот как? Ну, дайте мне только встретиться с этой девицей, – воскликнул Джереми. – Уж у меня найдется, что ей сказать. Черт возьми, я весь вымотался.
Захватив свой плащ, он прошествовал в сторону холла.
– Хватит пыхтеть, как морж, – недовольно проворчал Хьюго. – Мне нужно сосредоточиться. На кону пятерка. Мы с Роли заключили пари.
– И о чем же? – Заинтересованный Джереми тут же вернулся и уселся на ручку кресла.
– Выясняем, кто лучше разбирается в портвейне, – объяснил ему Хьюго. – У нас тут «Кокберн» двадцать седьмого, «Доу» сорок второго и дешевка от местного бакалейщика. Теперь тишина. Это важно.
Он глотнул из бокала, который держал в руке, и забормотал несколько невнятно:
– М-м-м... гм-м...
– Ну? – поинтересовался сэр Роланд. – Что вы скажете о номере первом?
– Не понукайте меня, Роли, – огрызнулся Хьюго. – Поспешишь – людей насмешишь. Где следующий?
Не выпуская из рук первый бокал, он взял другой. Попробовав, объявил:
– Да, касательно этих двух я не сомневаюсь. – Он еще раз принюхался к содержимому обоих бокалов. —В первом – «Доу», – уверенно сообщил он и протянул бокал. – Другой – «Кокберн».
Он вернул второй бокал, а сэр Роланд повторил, записывая:
– Бокал номер три – «Доу», номер один – «Кокберн».
– Ну, нет особой нужды пробовать третий, – провозгласил Хьюго, – но, полагаю, следует идти до конца.
– Прошу вас, – сказал сэр Роланд, вкладывая ему в руку оставшийся бокал.
Отхлебнув, Хьюго издал возглас крайнего отвращения:
– Тьфу! Брр! Что за невообразимая дрянь.
Он передал бокал сэру Роланду, затем вынул из кармана носовой платок и тщательно вытер губы, чтобы избавиться от мерзкого вкуса.
– Не меньше часа понадобится, чтобы отделаться от этой оскомины, – пожаловался он. – Освободите меня от этой тряпки, Роли.
– Давайте я развяжу, – предложил Джереми.
Пока он снимал повязку, сэр Роланд задумчиво глотнул из последнего бокала, прежде чем поставить его на стол. |