Изменить размер шрифта - +

Они раскланялись. Рот отца был сжат, глаза прищурены. Я не понимала, то ли он сейчас рассмеется, то ли рассердится. Мама нарушила тягостное молчание, предложив Тони выбрать у стойки освежающие напитки и канапе. Он обернулся на гудящий зал и будто впервые обнаружил, что пришел на торжественный прием.

— Похоже, для светской публики это настоящее событие, — заметил он. — Благодарю, что пригласили меня. Ли, — обратился он ко мне, — не окажешь ли честь потанцевать со мной позже?

Я онемела? Мне? Мне танцевать среди этих бесподобно красивых, изысканных дам? Я не смогу выйти в середину зала и танцевать на глазах у всех. Я так плохо танцую! Да и сама мысль об этом ужасала меня. Тони, вероятно, заметив смятение на моем лице, добродушно улыбнулся, еще раз кивнул маме и папе и направился к стойке бара.

— Итак, — тут же оживился отец, — полагаю, что все гости уже прибыли. Теперь мне надо встретиться с капитаном, чтобы обсудить кое-какие деловые моменты.

— Как, Клив, сейчас?! — с раздражением спросила мама.

— Боюсь, что так. Ты остаешься за хозяйку, Джиллиан. А ты, Ли, может быть, пойдешь со мной? Узнаешь еще кое-что о нашем бизнесе. Когда-нибудь он перейдет в твои руки. Если продержится, — добавил он.

— Только никаких походов в машинное отделение, как это было в прошлый раз, — приказала мама. — Девочке незачем знать, как работают всякие механизмы.

— Как это незачем? Напротив. Пусть разбирается, — возразил папа. — К тому же у нее явная склонность к технике. Инженерный склад ума. Держу пари, она любой двигатель разберет и соберет с одного раза, правда, Ли?

— Достижение, которым вряд ли стоит гордиться юной даме, — поморщилась мама. — Лучше бы ты относился к Ли как к девочке. А то делаешь из нее сорванца какого-то. Честное слово, Клив!

Раздражение в мамином голосе грозило вылиться за рамки приличия, будто она забыла, что находится на официальном мероприятии. Я с ужасом ждала, что сейчас родители начнут горячиться и спорить, и поспешно сказала:

— Мы не будем спускаться в машинное отделение, мама. Я не одета для этого.

— Я рада, что хотя бы ты обладаешь здравым смыслом, чего не скажешь о твоем отце, — стрельнув на него глазами, произнесла мать.

— Ну, пошли. Быстрее начнем, быстрее закончим, — заторопил папа, и мы направились к капитанскому мостику, оставив маму сердиться в одиночестве.

С капитаном «Джиллиан» Томасом Уиллшоу я уже была знакома. Мне очень нравился этот колоритный, добродушный человек, раньше служивший, кстати, в британском флоте. Он всегда был со мною внимателен и вежлив. Более того, когда бы мы с папой ни встречали его, он непременно отвечал на все мои вопросы. Наверное, ему самому это нравилось.

Папа завел с капитаном Уиллшоу серьезный разговор, и я осталась в обществе штурмана, который начал показывать на карте маршрут «Джиллиан».

— Я так рад, что тебя интересует наше дело, — сказал позже отец. — Я не вижу причин, которые могли бы помешать тебе войти в бизнес сразу после школы.

Я радостно закивала, но все же подумала, насколько мои родители не похожи друг на друга, насколько у них разные взгляды, особенно на мое воспитание.

Спускаясь с капитанского мостика, папа помедлил, взял меня за руку и оглядел судно.

— Понимаешь, Ли, человеком в жизни руководит многое, — задумчиво произнес он. — Изобретать, создавать, использовать механизмы, корабли, приборы ради себя смешно. Я, например, делаю это ради тебя. Делаю, может быть, довольно дорогой ценой, потому что морской туристический бизнес нынче далеко не в почете. К большому сожалению.

Быстрый переход