— Что это за песня? — беззаботно спросил ни о чем не подозревающий Бьяджио, заслышав далекое пение, доносившееся откуда-то с улицы.
— Это революционная песня, — пояснил Стрикланд. — Она называется «Безупречный учитель все может».
Губы Шарлотты двигались в беззвучном переводе.
— Мне любопытно, — продолжал Стрикланд, — по какому принципу набираются в это движение иностранцы, подобные вам. Вы читаете его труды? Он показывал вам шалаш, в котором он якобы живет?
— До чего вы хотите докопаться? — спросила Рейчел. Шарлотта, похоже, впала в сон, не закрывая глаз.
— До самой сути, — пояснил Стрикланд, — когда становится видна разница между тем, что люди говорят и что они делают.
Бьяджио пожал плечами и покачал головой, словно беседовал с самим собой.
— Может быть, нам не следует судить столь сурово, — заметил Стрикланд. — Мужик почти семьдесят лет был святошей. Теперь он наверстывает упущенное.
— Отчего это вы такой смелый? — в упор спросила его Рейчел. — Кого на самом деле вы представляете здесь?
— Какая вам разница? — в свою очередь поинтересовался Стрикланд. — Вы же всего лишь туристка. — И, повернувшись к Бьяджио, добавил: — В следующем году старый котяра будет выдавать им майки. Что будет написано на этих майках, Бьяджио?
— «Но пасаран!» — предположил Бьяджио и захихикал. Рейчел вобрала побольше воздуха, медленно встала и ретировалась к своему столику. Стрикланд сел на ее место.
— Какого дьявола, — ровным тоном проговорил он и бросил Бьяджио ключи от джипа. — Развлекайтесь. — Затем наклонился вперед и заговорил с Шарлоттой так громко, словно у нее были проблемы со слухом: — И ты тоже, либхен. Но смотри, веди машину осторожно.
— Ты плохой элемент, Стрикланд, — сказал Бьяджио, когда ключи перекочевали в его карман. — Троцкист и кальвинист.
— Гуд бай, Бьяджио. — Он опять повысил голос. — Чао, Шарлотта! Не наскочи с моим приятелем на какую-нибудь мину.
— Хорошо, — упавшим голосом ответила Шарлотта.
— Забудь о нем, — втолковывал Бьяджио, уводя ее с террасы. — Он не сможет причинить тебе вреда.
Стрикланд повернулся и смотрел на Рейчел, сидевшую через несколько столиков от него. Галстук она сняла, вид у нее был заплаканный. Молча уставившись в стол, она больше не принимала участия в беседе. Через какое-то время она встала и направилась в вестибюль. Стрикланд перехватил ее уже там.
— Что еще? — спросила она его.
— Я хочу, чтобы вы пошли со мной.
— Вы, наверное, спятили, — отрезала она.
— Вполне возможно.
Не двигаясь с места, она прошипела:
— Оставьте меня в покое.
— Пойдем со мной!
Она уставилась на него.
— Пойдем, — повторил он и засмеялся. — Не раздумывай, а делай, что тебе говорят. Пошли!
Она часто заморгала и, похоже, готова была последовать за ним.
— Зачем вы так поступили со мной только что, господин Стрикланд?
— Потому что Гарсиа Ленз лицемер. Вот почему.
— Нет, — сказала она. — Я вам не верю.
— Да неужели? — спросил он. — А чему же тут не верить?
— Я хочу, чтобы вы оставили меня в покое!
Когда она попыталась пройти, он загородил ей дорогу. |