— Элизабет Эллери? Нет у нас никакой Элизабет Эллери.
Элизабет изучающе посмотрела на Гаррета:
— Похоже, он чем-то расстроен.
Я кивнула:
— Он не верит, что я могу видеть умерших. Его бесит, что я с вами разговариваю.
— Очень жаль. Он… — Элизабет наклонила голову, чтобы рассмотреть его с тыла, — симпатичный.
Я хихикнула, и мы легонько хлопнули друг друга по руке, отчего Гаррет разозлился еще больше.
— Вы знаете, где ваше тело? — поинтересовалась я у Элизабет.
— Да. Я шла в гости к сестре, она живет между Индиан-Скул и Челвуд. Я несла племяннику подарок. Пропустила его день рождения… — с грустью заключила она, словно осознав в эту минуту, что ей предстоит пропустить и все остальное. — Я услышала, что дети играют на заднем дворе, и решила подкрасться незаметно, чтобы застать их врасплох. Это последнее, что я помню.
— Вы тоже не видели, кто стрелял? — уточнила я.
Она покачала головой.
— Быть может, вы что-то слышали? Раз в вас стреляли, значит…
— Не помню.
— У него был глушитель, — пояснил Сассмэн. — Звук был странный, приглушенный, словно дверью хлопнули.
— Нападавший воспользовался глушителем, — сообщила я дяде Бобу. — И ни один из убитых не видел, кто стрелял. Где именно лежит ваше тело? — спросила я Элизабет; она объясняла мне, а я передавала ее слова дяде. — Сбоку от дома. Там растут густые кусты, и поэтому, очевидно, ее до сих пор не обнаружили.
— Как она выглядит? — поинтересовался дядя Боб.
— Хм… Европейской внешности, рост примерно метр семьдесят пять, — проговорила я, на глаз прикинув ее рост минус восьмисантиметровые шпильки.
— Правильно, — похвалила меня Элизабет.
Я польщенно улыбнулась.
— Светлые волосы, голубые глаза, маленькая родинка на правом виске.
Женщина смущенно вытерла висок.
— Наверно, это кровь.
— Ох, извините. Иногда трудно различить цвет. — Я указала дяде Бобу на строчку в записной книжке. — Вычеркни родинку. — Потом подняла на него глаза. — Скорее всего, она окажется единственной покойницей в округе в красной дизайнерской юбке и туфлях на шпильках.
Гаррет едва не зарычал на меня и велел сквозь зубы:
— Садись ко мне в машину. Вместе с убитой, — язвительно добавил он.
Я обернулась к дяде Бобу:
— И ты позволишь ему так со мной разговаривать?
Дядя Боб пожал плечами:
— У него туго с соображалкой.
— Кто бы сомневался, — фыркнула я.
Не то чтобы я не могла поставить Гаррета на место. Просто мне захотелось пожаловаться. Но перед уходом надо было разобраться с Барбером. Пока коронер разговаривал с сержантом Дуайтом, мы с Элизабет и Сассмэном подошли к «скорой». Нос Барбера торчал из похоронного мешка.
— Чувак, я не шучу, давай вылезай из тела. Ты меня достал.
Он чуть приподнялся — так, чтобы я увидела его лицо.
— Черт возьми, это мое тело. Я знаю законы: девять десятых посвящены праву собственности. А что касается вас, — продолжал он, высунув указательный палец из мешка, — то разве вы не должны нам помогать? Поддерживать в трудную минуту? Разве не этим вы занимаетесь?
— Нет, если удается отвертеться.
— Так я вот что вам скажу: из-за своей работы вы потеряли жалость к людям, — упрекнул он меня. |