|
Эссекс бросил острый взгляд на Саутгемптона, однако тот был слишком сильно занят изучением царапины на ноге, полученной от кинжала Тони.
— Я не могу предстать перед Тайным советом сегодня, — сказал наконец граф.
— Какие разъяснения я должен передать Ее Величеству? — презрительно спросил Тони.
— Я… Я болен… Да. — Тут Эссекс нашел правильное, по его мнению, решение: — Я не могу предстать перед Ее Величеством из-за вас, сэр Энтони Райклиф.
— То есть, милорд?
— Вы напали на меня и ранили.
— Простите, сэр, никогда не мог подумать, что незначительная возня без оружия может нанести серьезный вред здоровью командующего английской армией в Ирландии.
— Ах да. — Эссекс потер шею, на которой еще виднелись красные отметины от железных пальцев Тони. — Но я уже был болен, а вы напали на меня, пользуясь моей слабостью.
— О! Конечно, это объясняет, почему мне удалось так легко свалить вас на пол!
— Еще бы! — Тут Эссекс понял, что Тони просто насмехается над ним, и пришел в ярость, но Тони этого не заметил. А зря. Кинжал Эссекса вонзился в его руку раньше, чем Тони успел приготовиться к защите. На натертый паркет брызнула кровь, но Тони, выхватив свой кинжал, даже не заметил этого.
— Давайте останемся в живых сегодня, чтобы сразиться завтра. — Нос-с-Бородавкой попытался остудить боевой пыл своего командира.
Тони только яростно сверкнул глазами в его сторону.
— Вы желаете умереть? — Нос перешел на еле слышный шепот. — Кинжал этого негодяя лишь проткнул вам руку и даже не задел кость. Если вы убьете Эссекса, остальные убьют вас. Неужели вам не хочется увидеться с вашей невестой? — Нос-с-Бородавкой принялся перевязывать руку Тони своим шарфом.
— Прекрасно сработано, милорд, — саркастически сказал Тони, кивая на свою руку и еле сдерживая гнев.
— Это будет вам наказанием за наглость, — высокомерно ответил Эссекс, впрочем, не без стыда.
— За неосторожность, — поправил Тони. — Итак, должен ли я передать королеве, что вы больны настолько, что не приедете на ее вызов?
— Именно так. — Эссекс спрятал кинжал. — Да, приказываю вам передать королеве, что я нездоров.
— Слушаюсь, милорд. Но сомневаюсь, что королева примет это объяснение.
* * *
Королева Елизавета быстро шла по окружающему дворец саду. Позади, стараясь не отставать, семенили фрейлины. Холодный, но солнечный день благотворно подействовал на состояние духа Ее Величества, и сэр Дэнни, приглашенный на прогулку, шел рядом, сияя от счастья.
— Кстати, я получила список актеров, участвующих в «Гамлете». Роль Офелии будет играть некий Розенкранц. Вам знакомо это имя?
Сэр Дэнни схватился за грудь. Признательность королеве, угостившей его завтраком из трех блюд утром и обедом из семи блюд в полдень, не знала границ. Теперь же она дарила ему еще и Роузи.
— Это мой Розенкранц. Мой сын! Ваше Величество, ваша доброта беспредельна! Как я надеялся на то, что мой сын окажется в Лондоне. Очевидно, новость о моем чудесном избавлении заставила его приехать из… из… — У сэра Дэнни не хватало духа солгать королеве. Возможно, события прошедшей ночи настолько истощили старого актера, что даже обильная еда не смогла привести его в чувство. А может быть, проницательный взгляд королевы сковывал его сознание.
— Вы сказали, ваш сын? — Голос Елизаветы был полон энергии, темные круги под глазами исчезли, и сэр Дэнни мысленно поздравил себя с очередным успехом в лекарской практике. |