Изменить размер шрифта - +
Он обратился к присяжным:

– Этот преступник утверждает, что он не виноват в том, что является Джеком Воробьем. Как вы находите?

Старшина присяжных не знал, что и сказать. Слушания еще даже не начались.

– Старшина! – с нажимом произнес Джек. – Вы признаете? Виновен?

– Признание виновным будет означать, что его повесят, – ответствовал старшина.

– Да, – подтвердил Джек, вызвав аплодисменты в толпе.

Старшина почесал затылок, не зная, как вынести вердикт без судебных слушаний.

– Виновен?

Опять аплодисменты в зале.

– Это несправедливо! – взмолился Гиббс.

– Неблагоприятно для вас, – поправил его Джек. – Но справедливость не всегда бывает благоприятной. Вы признаны виновным и приговариваетесь к повешению.

Публика одобрительно взревела и затопала ногами, предвкушая повешение. Джек стукнул молотком по столу, призывая к порядку. Он был мастером двусмысленных речей и теперь собирался применить свое мастерство против озлобленной толпы.

– А вы что скажете? – спросил он зрителей. – Вы хотите, чтобы я освободил пленника?

Ему ответил дружный хор несогласия и призывов к казни. Судья, похоже, не угадал настроения толпы. Она жаждала повешения.

– Я не могу по доброй воле отпустить этого человека, – продолжал Джек свою двусмысленную речь. – Итак, Джошами Гиббс! Преступление, в котором вас признали виновным, заключается в том, что вы невиновны в своей бытности Джеком Воробьем. Посему приговариваю вас к пожизненному заключению.

Постепенно до публики начало доходить, что повешения не будет.

Джек обратился к судебному приставу:

– Прикажите доставить подсудимого в Тауэр.

Публика разразилась недовольными воплями, в Джека полетели гнилые яблоки и мусор. Над ухом просвистел башмак. Джек постучал молотком по столу.

– Прекратить! – велел он. – К порядку, хулиганы! Восстановить порядок!

Но обстрел мусором не прекратился, и Джек решил, что пора покинуть это гостеприимное здание.

– Суд удаляется на перерыв! – объявил он, крепко стукнув молотком, и швырнул башмак и пару яблок обратно в публику. Потом, не дожидаясь, пока бунт разгорится, выскользнул в заднюю дверь.

В коридоре он стремительно преобразился из напыщенного судьи Смита в вальяжного Джека Воробья. На бегу он сорвал с себя парик с мантией и сунул их в чулан, где и сидел связанным настоящий судья.

Выскочив на улицу, Джек уже снова был самим собой – морские сапоги по колено, полосатый кушак, красная бандана. Не хватало только треуголки, и он бесцеремонно снял ее с головы лошади, запряженной в стоявший у ворот фургон. Фургон был тот самый, в котором Джошами Гиббса по распоряжению пристава везли в Тауэр.

Джек подмигнул кучеру, и тот ответил ему хитрой улыбкой. Кучер подхватил удила, на миг продемонстрировав на руке татуировку с черепом и костями. Всё шло по плану.

Джек подошел к задней дверце фургона. Стоявший там стражник принял его за заключенного и швырнул в фургон, где уже сидел бывший старпом Джека.

– Черт возьми! – воскликнул Гиббс, увидев друга. – Ну вот, нас обоих везут в тюрьму.

Джек сверкнул золотозубой улыбкой.

– Не волнуйся. Я заплатил кучеру. Через десять минут мы будем за пределами Лондона, а там нас уже ждут лошади. К вечеру доберемся до побережья. Останется только найти корабль.

Теперь улыбнулся и Гиббс. Кучер тряхнул поводьями, и колеса застучали по булыжной мостовой.

– Что с тобой стряслось? – спросил Джек, протягивая другу флягу с виски. – Я думал, ты раздобыл себе новое корыто.

– Раздобыл, но всегда прислушивался к сплетням – не говорят ли чего-нибудь о «Черной жемчужине», – ответил он, прихлебнув, и вернул флягу Джеку.

Быстрый переход