Изменить размер шрифта - +

— Да нет! — рассмеялся другой. — Просто он прикемарил на посту, и ему приснилось, что его приехала навестить родная теща!

Это замечание вызвало дружный смех, и я смеялся вместе со всеми, хотя у меня-то имелись весьма веские основания предполагать, что ночное происшествие не было пустяком.

— Может быть, это все-таки «заяц», — услышал я голос Куойна — матроса, который первым высказал это предположение, как только поднялась тревога. Он обращался к Стаббинсу — невысокому, мрачноватому парню, который прежде служил на военном судне.

— Черта с два, — откликнулся тот. — «Зайцы» не такие дураки.

— Ну, не знаю… — пробормотал Куойн. — Интересно, что наш второй думает по этому поводу.

— Я тоже не думаю, что это «заяц», — вмешался я. — В самом деле, какого черта «зайцу» делать на мачте, да еще ночью? Уж скорей бы он попытался пробраться в кладовку к стюарду.

— Это точно! — согласился со мной Стаббинс. Он только что раскурил трубку, и теперь задумчиво ее посасывал.

— Вот загадка так загадка! — изрек он немного погодя. — Просто ума не приложу, в чем тут дело.

— Я тоже не понимаю, — согласился я и некоторое время молчал, прислушиваясь к тому, что скажут другие. В конце концов мое внимание привлек Уильямс, который когда-то намекал насчет «теней». Сейчас он полулежал на койке и молча курил, не принимая участия в общей беседе.

— А ты что скажешь? — обратился я к нему. — Как ты думаешь, что на самом деле увидел второй помощник?

Уильямс смерил меня угрюмым, подозрительным взглядом, но ничего не ответил.

Признаться, его нежелание высказаться вызвало во мне приступ раздражения, но я постарался этого не показать. Выждав немного, я предпринял еще одну попытку втянуть его в разговор.

— Знаешь, Уильямс, кажется, теперь я начинаю понимать, что ты имел в виду, когда сказал — дескать, на этой посудине «слишком много теней».

— Вот как? — отозвался Уильямс, на мгновение вынув трубку изо рта, — похоже, мне все же удалось застать его врасплох.

— Именно так, — кивнул я. — И похоже, что на «Мортзестусе» теней действительно хватает.

Уильямс резко сел на койке и как-то весь подался вперед, протянув ко мне руку с зажатой в ней трубкой. Глаза его блестели от волнения.

— Значит, ты видел… — он заколебался, пристально глядя на меня, и я понял, что он и хочет, и боится высказать то, что было у него на душе.

— Ну же!.. — подбодрил я его. — Говори!..

Но Уильямс продолжал колебаться. Почти минуту он молчал, потом выражение его лица, в котором читались сомнение и какое-то другое, менее определенное чувство, сменилось гримасой угрюмой решимости.

— Будь я проклят, — проговорил Уильямс, — если не получу сполна все жалованье, которое мне причитается. И плевать на тени!..

Я изумленно уставился на него:

— Но какое отношение все это имеет к твоему жалованью?

Уильямс решительно кивнул головой:

— Самое прямое. Не понимаешь?

Я терпеливо ждал объяснений.

— Все ребята взяли расчет. — С этими словами он махнул рукой с зажатой в ней трубкой, показывая куда-то в сторону кормы.

— Во Фриско? — уточнил я.

— Да, — подтвердил он. — Никто из них не получил ни гроша. Из всей команды на борту я остался один…

Внезапно я понял.

— Ты думаешь, они тоже видели… — Я немного поколебался и закончил: —…видели тени?

Уильямс молча кивнул.

Быстрый переход