— Тай, а когда ты был маленьким, у тебя здесь не было сада?
Крис плелась позади них и чувствовала себя так, словно оказалась на вечеринке, где все знакомы, а она никого не знает. Пилар и Тайнан оживленно обсуждали темы, которые ничего не значили для нее. Они называли имена людей, города, вспоминали какие-то случаи, когда у кого-то были трения с законом, перестрелки, имена преступников, о которых Крис только читала.
На вершине холма Тайнан раздвинул подлесок и вышел на крохотную поляну.
— Сад был здесь, — сказал он, — я сажал морковь, картошку и клубнику. Клубника не вызревала, а у моркови всю ботву объедали зайцы, как только она вылезала из земли. Взгляните-ка на это, — проговорил он, поднимая с земли сплющенную ржавую консервную банку. — Она была моей первой мишенью. Я обычно часами тренировался здесь.
— А что тебе еще было делать, — сказала Пилар. — Кажется, золотая шахта старика где-то неподалеку?
— Да, дальше по тропе.
Пилар пошла в указанном направлении, однако Крис не последовала за ней.
— Чувствуешь себя всеми забытой? — спросил Тайнан, подходя к ней и обнимая.
Крис отпрянула от него, но он удержал ее.
— Естественно, нет.
— Мы могли бы попросить Пилар уйти, а сами скрылись бы в кустах. Я знаю одно местечко — оно буквально создано для любви. Там тихо, только журчит вода в речке, а вокруг растут цветы. Ты хотела бы позаниматься любовью на цветочной постели?
— Нет, не хотела бы, — ответила Крис, однако особой убежденности в ее голосе слышно не было. — Я ни для одного мужчины не хочу превратиться в женщину без морали.
— Без морали? А какое отношение мораль имеет к занятиям любовью? Крис, золотко, я мог бы доставить тебе такое наслаждение. Мы могли бы доставить удовольствие друг другу.
Наконец Крис вывернулась из его объятий.
— Оставь меня в покое, Тайнан. Я не стану одной из твоих любовниц, пора бы привыкнуть к этой мысли. Я намерена вернуться домой, к отцу. Возможно, я больше никуда не поеду и выйду замуж за какого-нибудь фермера и нарожаю с десяток детишек.
— На кого ты намекаешь? — сердито осведомился Тайнан. — На Прескотта?
— Уверена, из Эшера получился бы замечательный муж, к тому же он сделал мне предложение, и я в любой момент могу дать свое согласие. Кстати, а тебе какое дело до всего этого? Ты же не хочешь связывать себя женой и детьми. Ты сделал свой выбор, а я — свой, так чем ты недоволен?
Крис по его глазам видела, что он злится.
— Ты называешь себя высокоморальной женщиной, но все равно продаешься. И тогда какая разница, за что себя продавать — за несколько баксов или за листок бумаги с печатью и обручальное кольцо?
Крис гневно посмотрела на него.
— Во всяком случае, это я выбираю, по какой цене продаваться, не ты — по какой покупать.
Она прошла мимо него и поспешила за Пилар.
Пилар стояла у темной дыры, которая, вероятно, была входом в шахту, и держала в руке кусок породы, очень похожий на тот, что Крис обнаружила в ящике старика.
— Там этого полно. Наверное, он думает, что это золото, а все остальные настолько глупы, что не понимают этого. — Пилар перевела взгляд на Крис. — Ой-ой-ой, кажется, вы опять взялись за старое.
— Ничего подобного. Он упрям как осел. Он не может понять, что, если я говорю «нет», значит, это действительно «нет». Неужели ни одна женщина никогда не отказывала ему?
— Наверное, не отказывала, — абсолютно серьезно ответила Пилар. — Но я никогда и не видела, чтобы он когда-либо преследовал женщину с такой настойчивостью. |