Изменить размер шрифта - +
Доктор — младший сын. Его жена прибыла ко двору, когда ей исполнилось шесть. Их дочь родилась в Англии и может стать весьма подходящей женой для вашего сына.

— Но примет ли ее отец такие условия? — засомневался сэр Удолф.

— Ах, барон, тут нет никаких сложностей. Если вы согласитесь на такую невестку, то должны будете принять в дом ее отца. Мой доктор давно уже болен и, мне кажется, не сможет ехать дальше. Этот его кашель по-прежнему не унимается, несмотря на заботу дочери. Он тоскует по жене и живет только ради Аликс. Как только он увидит, что она благополучно устроена, боюсь, просто умрет. Тихо и спокойно.

— Я буду счастлив получить такого родственника. Уже сейчас я наслаждаюсь по вечерам его обществом. Прекрасно, мадам. Если он позволит своей дочери выйти за моего сына, мы ударим по рукам.

— Но как вы уговорите своего сына повиноваться вам? — допытывалась королева.

—. Он подчинится, чего бы мне это ни стоило, — жестко ответил барон.

— Я не хочу, чтобы с моей крестницей плохо обращались, — предупредила Маргарита. — Вы должны дать слово, что с Аликс будут обращаться со всем уважением, подобающим хозяйке этого дома. Как бы я ни беспокоилась о ее безопасности, все же совесть не позволит мне бросить ее на произвол судьбы. Вы клянетесь, что исполните мою просьбу?

— Да, ваше величество. Даю торжественное слово заботиться об Аликс Гивет.

— Спасибо, сэр Удолф. Я поговорю со своим врачом и объясню ему суть дела, — сказала королева и отправилась на поиски Александра.

Он сидел в освещенном солнце уголке крошечного садика. Аликс, как обычно, находилась рядом. Подойдя к ним, королева улыбнулась:

— Нет-нет, Александр, не вставайте. Получше закутайте его в одеяло, дорогая Аликс. А потом идите и смените Эдме на посту. Я хочу поговорить с вашим отцом.

Девушка немедленно повиновалась и поспешила в дом.

Маргарет села на узкую каменную скамью рядом с Александром.

— Итак, друг мой, мы завершили наше совместное путешествие. Вы не настолько здоровы, чтобы ехать дальше, а я не могу позволить вам умереть на дороге.

Александр кивнул. Да, все они были жалкими остатками того, что когда-то называлось королевским двором.

— Я увезу Аликс домой, в Анжу, — вздохнул он. — Мой брат позаботится о том, чтобы найти ей хорошего мужа, ваше величество. Для меня было большой честью служить вам все эти годы.

Не успел он договорить, как приступ кашля потряс исхудавшее тело.

— У вас не хватит сил, чтобы добраться до Анжу, — мягко заметила королева, когда кашель постепенно стих. — А в вашем состоянии дальняя поездка без охраны, в обществе молодой девушки просто опасна, особенно для Аликс.

— Но что же мне делать, ваше величество? — растерялся Александр.

— Сыну сэра Удолфа нужна жена. Если вы согласитесь отдать свою дочь за Хейла Уоттесона, вы оба обретете дом и семью, — посоветовала королева. — Сэру Удолфу нравится Аликс, и он дал клятву, что с ней будут обращаться, как подобает ее положению и достоинству. Как с женой сына и матерью его внуков.

— Но этот сын, мягко говоря, человек странный, — возразил врач. — Безоглядно предан своей любовнице. Сам сэр Удолф признался, что его сын подвержен приступам необузданного гнева, если не может получить желаемого. Не уверен, что, выйдя за него, Аликс обретет любящего и доброго мужа, тем более если он влюблен в дочь мельника.

— Но эта девушка не может стать невесткой сэра Удолфа. Она низкорожденная. Ее дети не могут стать наследниками Вулфборна. Хейл Уоттесон должен иметь подходящую жену. И наследников, рожденных только этой женой, и никем иным. Это разумное решение, Александр. Вы проживете гораздо дольше здесь, в Вулфборне, и будете рядом с дочерью.

Быстрый переход