— Вы и не можете знать о Данглисе, мадам.
Иисусе! От нее несет потом и чем-то затхлым, и он едва сдержался, чтобы не отстраниться, когда она взяла его под руку.
— И там очень красиво? — прошептала она так тихо, что ему пришлось наклонить голову, чтобы лучше слышать. При этом он невольно увидел ее груди, что, как сейчас он понял, и было ее изначальной целью.
— Это обычное приграничное поместье. Некоторым там нравится, не далеко не всем, — пояснил он.
Аликс с противоположного конца зала увидела, как лэрд низко склонился над незнакомой красавицей. Сердце ее сжалось, словно стиснутое безжалостной рукой. Кто это женщина? И почему льнет к лэрду с видом собственницы?
Аликс почувствовала, как в душе растет нечто похожее на гнев. Очень хотелось подбежать и выцарапать глаза этой ведьме!
Но она осталась на месте, зато Фиона, заметив незнакомку, вырвала руку из руки Аликс и бросилась к парочке.
— Па! — крикнула она на ходу.
Юфимия пренебрежительно оглядела девочку.
— Кто вы? — спросила Фиона по-французски, дерзко глядя на женщину.
— Что она сказала? — не поняла Юфимия.
— Вы уродина. Я вас не люблю, — объявила Фиона, тоже по-французски.
— Фиона! — воскликнула подоспевшая Аликс. — Мне очень жаль, господин.
Губы лэрда смешливо дернулись.
— Ты его служанка? Немедленно уведи это отродье! — скомандовала Юфимия. — Терпеть не могу детей, особенно тех, которые грубят! Достаточно и того, что приходится постоянно обходить стороной королевский выводок!
— Вы ошиблись, мадам, — ледяным тоном отозвалась Аликс. — Я мистрис Аликс Гивет, крестница королевы Маргариты Английской.
— В таком случае, мистрис Гивет, заберите свою девочку. Она нам мешает!
— Мне не мешает, — отрезал лэрд, нагибаясь и подхватывая Фиону на руки. — Она моя дочь, мадам.
— Она мне не нравится, па, — прошептала Фиона. — Я очень рассержусь, если ты на ней женишься.
— У мистрис Грант есть муж, Фиона, — заверил отец.
— Тогда почему она льнет к тебе и показывает свои титьки? — возмутилась Фиона.
— Фиона, платье мистрис Грант самое что ни на есть модное, я ей даже завидую, — выпалила Аликс, пытаясь сгладить неловкость.
Только сейчас лэрд показал, как сильно любит дочь. Юфимия Грант была вне себя, потому что шепот девочки оказался достаточно громким.
— Манеры вашей дочери лишены всякой учтивости и деликатности, милорд, — прошипела она и, повернувшись, отошла.
Малькольм Скотт, не в силах сдержаться, ухмыльнулся. Аликс рассыпалась звонким смехом. Фиона перевела взгляд с одного на другого и, решив, что на нее не сердятся, широко улыбнулась.
— Слава Богу и его благословенной Матери, что эта женщина не знает французского, — заметил лэрд. — Фиона назвала мистрис Грант уродиной.
— Она и есть уродина, — бросила Фиона. — И хотя она поливает себя духами, от нее все равно мерзко воняет. Она редко моется. Не то что мы с Аликс! Она противная! Почему она так цеплялась за па?
— Она одна из придворных дам королевы Марии, — пояснила Аликс. — Думаю, она просто пыталась приветствовать твоего отца.
— Совершенно верно, — отозвался лэрд.
— Она противная, — повторила Фиона.
Но тут вернулась королева в сопровождении красивого джентльмена.
— Милорд, вы знакомы с Адамом Хэлберном? Адам, это Малькольм Скотт, лэрд Данглиса.
Адам был высоким ширококостным мужчиной с густыми рыжими волосами и светлыми глазами цвета морской волны. |