Изменить размер шрифта - +
 — Жаль, что он живет далеко отсюда. Он мог бы подвозить меня в город.

Он мрачно ухмыльнулся.

— Моя поездка в город с миссис Дэнби сегодня утром была чистой случайностью.

— Но… но вы ни разу не ездили со мной.

— При небольшом доходе следует избегать дам на лимузинах.

— Дамы на лимузинах! — Джерри перестала контролировать себя. — Извините. Я ошиблась. А что, эта миссис Дэнби в разводе?

— Пока еще нет. Все, что старик Ник сказал о матери Фила, это правда. Она разрушила его жизнь. Для них было бы лучше, если его разорвало на куски, чем жить с таким позором в душе.

— Она не очень любила вашу маму, правда?

— Любила маму? — никогда раньше она не слышала, чтобы кто-нибудь так нежно произносил слово «мама». Он улыбнулся, взглянув на портрет. — Мама была… впрочем, ладно… — голос его снова стал обычным. — К тому, что я уже сказал о Дэнби, добавлю, что год назад он исчез, от него и след простыл.

— Почему Фелиция не уехала с ним?

— Наверное, Фил не хотел этого.

— Но все-таки она вышла за него замуж. Нельзя же ведь давать клятву, произнося «и оставит отца своего и мать свою…», и нарушить ее? Как вы считаете?

— Из этого следует, что вы не верите, что можно развестись?

— Развестись! Почему же, бывают ситуации, когда это неизбежно. Просто я ненавижу само это слово. Каждый раз, когда я его слышу, мне представляется скользкая колышущаяся медуза. Я верю в супружеское постоянство.

— Иногда это трудно.

— Это верно, но жизнь состоит не из одних удовольствий. Я это поняла.

— Вы имеете в виду…

— Ничего особенного, не беспокойтесь. Просто я фантазирую о том, — она вновь заговорила с притворными интонациями, — что в будущем в Америке лучшими будут считаться те семьи, в которых независимо от того, богатые они или бедные, больные или здоровые, несмотря на разные разочарования, супруги будут сохранять верность. Странные мысли, не правда ли? Они только что пришли мне в голову, — она сыграла еще несколько аккордов из «Бабочек», словно стараясь подчеркнуть свое равнодушие.

Кортлэнд засунул руки поглубже в карманы своей домашней куртки. Похоже было, что воздух накалился. Девушке показалось, что им овладело желание ударить ее. С минуту он жестко смотрел ей в глаза, затем повернулся, чтобы выйти из комнаты. Она сделала шаг за ним.

— Подождите, пожалуйста. Если… — и когда он остановился, добавила, — если увидите отца, не говорите ему о том, что… что ранчо мистера Грейсона рядом с владениями вашего дяди.

— Почему?

— Потому что… после жутко тоскливой зимы в прошлом году… мы были помолвлены с ним.

 

Глава 5

 

В музыкальной комнате поместья ковры были свернуты, и некоторые из приглашенных в дом Кортлэндов танцевали. Сэр Питер пригласил Глэморгана покурить в библиотеку. Нефтяной король казался мрачным после обеда. Может быть, его беспокоило состояние Николаса Фэирфакса. Ко всеобщему удивлению, они стали большими друзьями. А возможно, это было связано с приездом Грейсона. Прошлой зимой отцу довольно легко удалось убедить Джерри в глупости ее помолвки с владельцем ABC, и теперь она была благодарна ему за это. Ей стало ясно, что она не любила Брюса Грейсона, а просто хотела любви. Жизнь ее была слишком одинокой, и она согласилась на его энергичные уговоры. Теперь она была очень рада, что оставалась вдали от него, особенно в последние две недели.

Она посмотрела на Грейсона, который сидел в глубине большой арки окна.

Быстрый переход