Изменить размер шрифта - +
Казалось абсурдом, чтобы человек с интеллектом Ранлета, а он был умным человеком, мог действовать, как разбойники прошлого столетия. Но потом чувство удивления уступило место зарождающемуся подозрению.

Нужно оставить все дела и поспешить в Слипи Бенд, чтобы перехватить поезд. Нельзя пользоваться ни телеграфом, ни телефоном, так как, если это правда, то у Ранлета всюду шпионы. Нужно непосредственно связаться с охраной западного экспресса. А после этого он разберется с пропажей скота на его ранчо. На небе появились тучи с юго-запада, когда он помчался в Слипи Бенд.

Он позавтракал в закусочной одного из отелей, заскочил на почту за своей корреспонденцией и поговорил там немного об урожае и тракторах. Он был на станции за десять минут до того, как поезд с драгоценностями должен был подойти. Подойдя к знакомому служителю вокзала, он спросил:

— Западный экспресс прибывает вовремя? Я хочу проехать вдоль по линии, чтобы поискать овец, которые пропадают у меня загадочным образом. Я не жду особых происшествий, но… — он похлопал по кобуре, которая висела у него на ремне.

Бэдли Дженнингс, голова которого напоминала блестящий белый островок, окруженный каймой красных волос, выслушав Стива разразился возмущением.

— Кошмар. Мир погряз. Никто не хочет работать. Многие считают, что гораздо легче вытащить деньги из кармана, чем заработать их честным путем. Скажу вам, среди моего окружения таких нет, но сколько раз я предупреждал старика Фэирфакса, что этого Ранлета надо посадить на рога. А, не обращайте внимания на имена, я знаю, кто взял овец — между прочим, ничего хорошего от этого ждать не приходится, но он не слушал Бэдли Дженнигса. И теперь эти койоты вредят вам. А ваш старик столько сделал для него. О, человеческая натура! Человеческая натура! Ну, мне некогда. Железная дорога не будет платить мне шестьдесят баксов за разговоры даже с хозяином Дабл-О Западный экспресс прибывает.

Трубка Кортлэнда погасла, и он начал набивать ее, когда первый человек сошел с поезда. Это был Нельсон, капитан батальона, в котором некогда служил Стив. Его бледное лицо порозовело, когда он узнал Кортлэнда.

— Ну, застрелите меня, если это не Насвистывающий Лейтенант! — радостно вскричал капитан, — Что ты делаешь в этой провинции? — продолжал он, взглянув на Бэдли Дженнигса, который открыв рот, наблюдал за встречей старых знакомых.

Кортлэнд засмеялся. Когда он оправился от неожиданности, то заметил, что годы не изменили Нельсона. Его черные глаза были такими же проницательными, на лице так же видны были красные прожилки. Он был в гражданской одежде, и это удивило Кортлэнда.

— Что ты делаешь здесь? Я слышал, что ты вступил в регулярную армию и был направлен в Фила… — Нельсон жестко посмотрел на него.

— Бывают ситуации, когда солдаты одеваются в штатское. Особенно, когда выступают в роли суперинтенданта на железной дороге.

Стив перевел дыхание. Вот оно что. Он пробежал глазами вдоль поезда. Где же вагон с драгоценностями? Один из них в середине состава был похож на обычный почтовый вагон. Из окон остальных ярко освещенных вагонов выглядывали пассажиры. Взгляд его вернулся к Нельсону.

— Ты тот человек, которого я ищу. У меня пропал скот, и я хочу проехать по линии, чтобы поискать его Я рассчитываю, что ты поможешь мне, если по пути случится что-то непредвиденное, ты понимаешь?

Оба они стояли на станции, когда начался дождь. Над горами сверкнула первая молния. Кортлэнд указал Нельсону на крытое помещение вокзала. Он зажег спичку и держал ее около трубки до тех пор, пока огонь не стал обжигать ему пальцы. В свете колеблющегося огонька он и суперинтендант внимательно посмотрели друг на друга.

— Конечно, я понимаю, Стив. Рад, что встретил тебя, — он повысил голос, когда приблизился один из вагонов.

Быстрый переход