В другой раз были перебои со светом. Может быть, это шторм. В прогнозе погоды говорили, что он разразится над побережьем следующей ночью, хотя я никогда не слышал, чтобы приближение снежной бури так влияло на коммуникации.
Дюпре не ответил. Он вспоминал о своем разговоре с Эмерлингом и Джеком и о задаче, которую он поставил перед собой и отложил на время встречи с Мэриэнн: посетить Место.
— Что ты знаешь об этой новенькой — Мейси? — спросил Дюпре.
— Говорят, симпампулечка.
— Это, конечно, большое подспорье.
— Со всем уважением к тебе, Джо, хочу заметить, что она прибывает вовсе не в район боевых действий.
— Да, — пробормотал Дюпре, — надеюсь, что так.
* * *
Пока эти двое ехали в машине, Шэрон Мейси стояла в очереди на маленький паром. Она слышала истории о Торсоне и его пароме, большинство из которых, как она надеялась, были сильно преувеличены. Одна из офицеров-наставников из другого отдела в шутку предложила ей надеть спасательный жилет во время поездки. Мейси приходила в доки за день до отъезда, чтобы взглянуть на паром, когда тот отчаливал, выполнив первый утренний рейс. Да, он выглядел немного неустойчивым, но девушка подумала, что его пассажиров вряд ли можно уподобить трем мудрецам в одном тазу.
Еще трое людей стояли рядом с ней в доке на Коммерческой улице, все уставившись на маленькую моторную лодку, которая временно была занята Торсоном и его командой. Капитан парома, казалось, вовсе не торопился отчаливать. Девушка подумала, что он выглядит как с похмелья, и решила, что могла бы арестовать его по какой-нибудь статье за нарушения в управлении плавсредствами, если бы захотела, но, пожалуй, никто не скажет ей за это «спасибо». А вот если она вытащит свой пистолет и поторопит Торсона, чтобы он, наконец, поставил свою задницу к рулю и завел мотор, тогда, возможно, они все поддержат ее и будут от нее в восторге. В доках было холодно, и ветер пронизывал насквозь.
— Капитан, — не выдержал мужчина рядом с ней, — какого черта мы ждем?
— Запчасти, — сказал Торсон. — Я обещал Хадди Харрису, что привезу некоторые детали для машины. Его сестра сказала, что доставит их к причалу в пять утра.
— А теперь уже пять пятьдесят.
— Угу.
Ну, вот оно, подумала Мейси. Это «угу» Торсона заменяло любые объяснения, оправдания, даже пожимание плечами и, по ее мнению, выражало полное пренебрежение своими обязанностями. Он обещал Хадди его запчасти, а Хадди, возможно, обещал ему за это пару упаковок пива и немного наличных, и никому не будет позволено встать на пути их соглашения. Она отшвырнула ногой камешек и глубже засунула руки в карманы своей стеганой куртки, которая была частью форменной одежды для женщин, и стала бродить вдоль доков, в сердцах пиная старые металлические ящики на колесах. Эрин Харрис жила в Портленде, но проводила выходные на острове Датч у своего брата. Мейси выудила из памяти ее лицо, каким запомнила его во время ссоры в отеле «Истленд» месяц или два назад, когда жена одного из временных дружков Эрин решила, что с нее довольно и что мисс Харрис должна прекратить путаться с ее мужем. Мейси никак не могла понять, что мужчина, о котором шла речь, нашел в каждой из этих женщин, потому что откровенная дурнушка Эрин Харрис внутренне была и того непривлекательнее, однако же выгодно отличалась от той, с которой ей пришлось в тот вечер выяснять отношения с помощью кулаков. Бэррон пытался вмешаться, но тут Эрин начала колотить его, так что уже Мейси была вынуждена всыпать ей. «Мейси замесила», как позже назвал это Бэррон. Но все это было просто отвратительно. Мейси, низко опустив голову и спокойно рассматривала, как металлическая тележка направляется в сторону Торсона. |