Изменить размер шрифта - +
Скажу сразу, если ты думаешь, что в аэропортах личный досмотр проводят несколько некорректно, ты пересмотришь свою точку зрения, пообщавшись со мной поближе. Найди я у тебя хоть пилочку для ногтей, и тебе париться на нарах за ношение оружия. Не говоря уже о том, что твое поведение сейчас было оскорбительным по отношению к представителю охраны порядка. Спрашиваю еще раз: есть у тебя что-нибудь, что могло бы нас заинтересовать? Острые предметы? Иголки?

Скарф наконец решился подать голос:

— Ничего у меня нет.

— Лечь на землю, — скомандовал Бэррон.

— Эй, да ладно вам, сейчас же холодно. Я говорю...

Бэррон грубо схватил его и швырнул вниз. Скарф больно упал на колени, и всем своим видом олицетворял несогласие, но Бэррон повалил его на землю, так что тот ударился подбородком.

— Не обязательно было делать этого, — прохныкал Скарф, пока Бэррон обыскивал его.

— Встать, — велел Бэррон, когда закончил.

Скарф поднялся на ноги и отряхнул грязь с ладоней.

— И зачем ты убегал от нас? — поинтересовался Бэррон.

— Я не от вас бежал — так, просто торопился кое-куда.

— Это интересно. Куда?

— Кое-куда.

— Хочешь, чтоб мы тебя забрали? Давно тебя освободили?

— В понедельник.

— В понедельник? — переспросил громко Бэррон. — Хочешь сказать, ты на свободе всего пару дней и уже сбегаешь и отказываешься сотрудничать с офицерами своего родного полицейского управления?

— Я же сказал, не убегал я! Ну, занятой я человек. У меня дела.

— А в тюрьме ты этими делами сможешь заниматься?

Скарф озадаченно посмотрел на него.

— Н-нет.

— Да? А похоже, ты очень спешишь туда попасть. Я подумал, может это не такие важные дела. Знаешь, не зависящие от геополитической ситуации.

Скарф держал рот на замке.

— Ты придурок, Терри, — продолжал Бэррон, и сейчас его голос звучал более серьезно. — Ты придурок, и, если не будешь следить за собой, в следующий раз у тебя могут быть серьезные неприятности. А теперь вали отсюда.

Мейси недоверчиво посмотрела на Бэррона.

— Ты что, отпускаешь его?

— А что делать? Арестовать его? За то, что оделся не по возрасту?

— Он бежал.

— Да, но... Эй, ты все еще здесь?

Скарф застыл в замешательстве, не зная, к какому все-таки решению пришли двое полицейских.

— Я же сказал, вали! Давай, пока я не передумал.

Скарф последний раз посмотрел на Мейси, пожал плечами, потом быстро зашагал в сторону стоянки и растворился в ночи. Двое полицейских повернулись друг к другу.

— Брось, Мейси, — сказал Бэррон. — Не надо больше так себя вести.

— Это как?

— Критиковать меня перед таким ничтожеством, как Терри Скарф.

— Но человек просто так не побежит. Что-то здесь не так.

— Ну и что мы должны были делать? Приволочь в участок, смотреть, как он сидит полсуток в «обезьяннике», а потом отвести его в суд? Может, нам даже повезет с судьей, и его досрочное освобождение будет аннулировано, и что тогда? Его посадят еще на шесть месяцев. Подумаешь! Сейчас Терри нам больше полезен на улице. Он слышит всякое, и, может, в будущем его информация пригодится. Теперь он наш должник. Он у нас в кармане.

Мейси ничего не сказала. Они сели в машину и поехали обратно к Конгресс-стрит.

— Да ладно тебе, Мейси, — хохотнул Бэррон. — Выкинь ты все это из головы.

Но девушка чувствовала себя неуютно до конца смены и перекинулась с Бэрроном лишь парой слов, до того момента как они подошли к ступенькам управления полиции.

Быстрый переход