Изменить размер шрифта - +
.. — протянул хан, — зелье дурмана и подчинения, это то, чему поверят все наши люди...

— Да, — еще раз повторил Сертар, — и потом казнь для девушек будет выглядеть уже не просто как наказание, а как избавление от страданий... это поймут многие... Но...

Что хотел добавить еще шаман, хан дослушать не успел, ведь у входа в шатер раздалась какая-то возня.

— Повелитель, повелитель... — попытался кто-то прорваться к нему в шатер, но на входе возмутителя спокойствия остановили телохранители.

Братья переглянулись.

— Что-то произошло, — уверенно произнес Сертар и кивнул Зудару в направлении входа в шатер.

— Понял, — только и ответил тот, занимая свое место на троне, а буквально через мгновение, уже твердым и уверенным голосом сказал, — впустите его.

Матерчатые двери распахиваются и в шатер, кланяясь, входит мощный орк.

— Повелитель, ваша дочь сбежала!!! — на одном дыхании выпалил гонец.

— Что? — даже удивился хан, он ожидал чего угодно, но никак не этого, — как сбежала? Куда?

И уже собравшись с мыслями.

— Рассказывай!

— Да, мой повелитель, — еще раз поклонился орк-посланник.

После чего продолжил.

— Мы сразу, как получили приказ пригласить ее на совет, направились в лагерь вашей жены. Но как оказалось, принцессы там не было. Тогда мы обратились к хатун (жена хана, тюрк.) Нураз, за разрешением пригласить вашу дочь на совет. Но как оказалось, и она не знала, что принцесса Ирис отсутствует. Вот тогда-то мы и приступили к ее поискам. Беглый опрос телохранителей вашей жены и принцессы, подсказал, что последний раз ее видели направляющейся со своим скакуном к стойлам. Когда мы туда прибыли, стойла были пусты. Таура, как и принцессы Ирис там не было. Дальше мы прочесали всю восточную часть лагеря и опросили ближайшие отряды. Но принцессу никто не видел с того момента, как они с хатун Нураз покинули шатер совета.

И посланник низко наклонил голову.

— Следопыты пытаются что-то прочесть по следам, но в лагере слишком много людей, чтобы что-то понять. Однако они проверяют территорию за внешними постами. Таур вашей дочери известен, и уже скоро мы точно выясним, в каком направлении она ускакала...

— Ничего не понимаю, — прошептал Зурдар.

После чего хотел уже отпустить посланника, как в их разговор вмешался его брат.

— Великий хан, попросите этого отважного воина пригласить сюда вашу хатун, — произнес он, наклонив голову.

— Да, — степенно ответил Зудар и, уже обращаясь к посланнику, — ты все слышал. Пригласите ко мне в шатер жену. Я хочу поговорить с ней.

— Да, господин, — произнес боец.

Видя, что тот не уходит, а желает еще что-то сказать, Зудар одобрительно поднял руку.

— Слушаю тебя.

— Повелитель, — произнес крупный орк, которого кто-то назначил посланником, хотя тот больше был похож на отъявленного рубаку, а не дипломата, — хатун сама собралась отправиться к вам, как только чуть больше узнает у своих воительниц. Я думаю, что она уже едет сюда. Ваша жена не собиралась задерживаться.

— Понятно, хорошо. Можешь идти...

И хан махнул рукой в сторону выхода.

Вояка, уважительно наклонил голову, и спиной вышел из шатра.

И правда, только посланник покинул шатер и не успели еще братья обсудить произошедшее, как снаружи раздался повелительный голос супруги Зудара.

— Я к Хану... — только и произнесла женщина.

И вошла внутрь шатра.

Заметив стоящего позади трона Сертара, вошедшая статная орчанка лишь слегка усмехнулась.

— И ты здесь. Значит, не придется отправлять за тобой...

После чего она уже оглядела обоих находящихся в зале мужчин.

Быстрый переход