Однако первый тип не собирается так быстро отказываться от выгодного дельца и хочет получить причитающиеся ему денежки.
— Плату за поездку, — вставил Браун.
— Благодарю вас, доктор Ватсон. — Паркер скорчил гримасу и покачал головой, намекая на то, что его окружают сплошные Симплтоны. — Итак, он звонит Боулзу и требует, чтобы тот заплатил ему, и Боулз расплачивается с ним пулей в голову.
— Ты забываешь, что Боулз имеет алиби, — напомнил О'Брайен.
— Алиби — это чепуха. Надави на эту женщину из цветочного магазина, и его алиби может пригодиться только в сортире.
— Может быть, — согласился Карелла.
— Может быть, дорогой осел. Она трахается с Боулзом. Что ты думаешь по этому вопросу? Он говорит ей, что должен поехать в город по какому-нибудь делу и если ее спросят полицейские, где он был в такое-то время в понедельник, то она должна подтвердить, что он с ней в это время завтракал. Она, конечно, отвечает, что все будет в полном порядке.
— Может быть, — согласился Мейер.
— Никаких «может быть». Как ты думаешь, почему Боулз желает смерти своей жене? Да потому, что у него появилась эта дамочка. Теперь относительно второго типа, приставленного к жене Боулза и готового пустить в нее пулю, когда найдется для этого удобное время и место. Это ваше дело, господа. Арестуйте Боулза за это блядское убийство и привлеките к ответственности даму из цветочного магазина за соучастие. Затем отправьте этого мнимого частного детектива ближайшим поездом.
В комнате воцарилось молчание.
— С моей точки зрения, предложение звучит неплохо, — промолвил Бернс.
Карелла вынужден был признаться самому себе, что он такого же мнения.
Детектив третьего класса Рэнделл Уэйд выглядел так, будто на нем было надето только нижнее белье в обтяжку. Высокий и черный, с узкими плечами и худым мускулистым телом, он встал на свидетельский стенд, поднял правую руку, левую положил на Библию, которую принес ему судейский чиновник. Видно было, что ему очень неудобно в костюме и галстуке, а рука с чрезмерно большими суставами, лежавшая на Библии, выдавала в нем крепкого уличного драчуна, а шрам над левым глазом от удара ножом придавал устрашающее выражение его физиономии. Луиза Карелла сразу прониклась к нему доверием, хотя и ощутила некоторое беспокойство, не очень веря в то, что он на самом деле полицейский. Она надеялась, что присяжные испугаются его вида меньше, чем она.
— Детектив Уэйд, — произнес Лоуэлл, — я показываю вам этот боевой пистолет «узи» калибра девять миллиметров и спрашиваю вас, когда вы в первый раз увидели его.
— Ночью… нет, позвольте уточнить это, — сказал Уэйд. — Было темно, но уже наступило утро. Это было утро первого августа прошлого года.
— Где вы увидели впервые этот пистолет?
— В проходе дома по адресу 1143, Телли-роуд.
— Где это, детектив Уэйд?
— В Риверхеде. Район Сорок шестого участка.
— Что вы там делали?
— Мы искали двух человек, подозреваемых в убийстве. Нам было поручено это дело.
— Какое дело об убийстве вы расследовали?
— Дело об убийстве Антонио Джовани Кареллы.
— Каких подозреваемых лиц вы искали?
— Десмонда Уиттейкера и Самсона Коула.
— Является ли Самсон Коул тем самым мистером Коулом, который проходит по этому делу в качестве обвиняемого?
— Да, это он.
— Находился ли мистер Коул в проходе дома по адресу 1143, Телли-роуд, когда вы впервые увидели этот пистолет?
— Он был там. |