Обшитая золотистыми сосновыми досками, увешанная пучками душистых трав и связками лука и чеснока, жарко натопленная и светлая, она казалась солнечным островком посреди осенней серой мглы.
Жаль только, что Уилли за столом не было. Мальчик, по всей видимости, так и не вернулся с улицы. Джессика болтала с близнецами – а сама мучительно соображала, как бы получше и побыстрее наладить отношения с парнишкой. Ему не нравится ее приезд – ревнует отца? Видит в ней соперницу умершей матери?
После кофе неожиданно потянуло в сон, но близнецы настояли на немедленной ознакомительной экскурсии по саду. Джессика слабо сопротивлялась:
– Но ведь дождь…
– Это не дождь, это елу… ер-р-рунда! Куртку с ка-пу-шо-ном оденешь.
– У меня нету…
– Как это нет куртки? Как же ты под дождем гуляешь?
– А я и не гуляю особо, под дождем-то…
– Ничего, теперь загуляешь. Мэри даст тебе куртку. Мэри, можно, Джесси возьмет твою куртку?
– Я найду для мисс Махоуни подходящую одежду, а вы смотрите, если промочите ноги, то никаких походов не будет!
– А ты не командовай, поняла? Теперь Джесси нами ко-ман-до-ва-ет!
Джессика украдкой покосилась на Ричарда. Он не улыбался, но глаза определенно потеплели. Вероятно, волнуется за Уильяма.
Мэри отыскала в кладовке прорезиненный плащ с капюшоном и сапоги. Когда она принесла в холл эти вещи, лицо Ричарда Холторпа на мгновение исказила мучительная гримаса – и Джессика догадалась, что плащ и сапоги принадлежали его покойной жене. Чувствуя неловкость, она торопливо сунула ноги в сапоги и произнесла фальшиво-бодрым голосом:
– Ребята, а вы покажете мне лавку миссис Агаты Джоунс?
– Покажем!!! – завопили близнецы и заскакали на месте от нетерпения.
Судя по всему, в лавке миссис Джоунс продавались некие сокровища, на которые близнецам очень хотелось полюбоваться…
К счастью, дождь практически закончился, хотя солнце так и не выглянуло из-за серых туч. Близнецы – в одинаковых куртках и сапогах, но разных шапках – вылетели из дома словно камни из пращи, и кинулись к воротам. Джессика едва не бросилась следом, но Ричард Холторп удержал ее за руку.
– Не волнуйтесь. Они умеют вести себя на улице, а движения здесь почти нет. Еще раз простите за Уильяма.
– Вам совершенно нет нужды извиняться. И не переживайте, все наладится.
Ричард посмотрел на нее со странным выражением лица, а затем тихо ответил:
– Если бы вы знали, как я на это надеюсь… Улица была совершенно пуста, и потому они втроем весело шагали по самой середине. Сэм работал гидом, Сюзи ревниво слушала и временами вносила коррективы.
– Вот это – поилка. Тут раньше лошадков поили.
– Лошадок? А теперь?
– А теперь лошадков… лошадок почти нету. У папы есть на ферме. Три штуки. И у Джимми есть.
– Не у Джимми, а у его папы. Сэм, ты дурак. Джимми еще маленький!
– Отстань, Сью. А вот это – дом бабки Мейбл. Джессика осторожно покосилась на вражескую цитадель. Показалось ей или занавеска на окне действительно шевельнулась? Сюзи мечтательно протянула:
– Цыточки краси-и-ивые…
– Да, согласна. Цветочки прямо загляденье. Слушайте, а давайте тоже посадим цветочки?
– Давай! Наша мама – ты знаешь, что у нас мама умерла? – сажала цветочки, а потом они это… захренели!
Джессика фыркнула.
– Наверное, ты имеешь в виду – захирели? Ничего, мы посадим новые.
– Сегодня?
– Думаю… немного попозже. |