— Так ты прелюбодействовал с моей женой, Жискар? — спросил Раф.
Дерек вскочил как ужаленный, отшвырнув салфетку:
— Разумеется, нет! Я только что сказал тебе, что…
— Я просто хотел тебя испытать, — засмеялся Раф и посмотрел на присутствующих. — Ну, так кто расскажет мне историю моей жизни?
Глава 5
Раф поднялся. Его бросило в озноб после такого приговора.
— Я не могу насильно заставить вас помогать мне. Но я не тот, за кого вы меня принимаете, и я не помышляю ни о чем дурном. — Отчаяние распирало ему грудь. Где бы он ни появился, его везде встречали с презрением, даже с ненавистью. Каким же ничтожным должен быть человек, чтобы его так принимали! Разве он сделал что-то плохое? Раф пожал плечами. У него так болела голова, словно он бился ею о каменную стену. — Я пришел сюда получить сведения, только и всего. Но видно, мне не суждено ничего узнать. Похоже, мои попытки бесплодны.
— Да. — Леди Стоу встала рядом с ним, уперев руки в бока.
— Ребекка, — одернула ее Андриа, с беспокойством наблюдавшая за ними. Все посмотрели на нее, но она не стала продолжать. И опять наступила тишина.
— Разговора не получилось, — прервал неловкое молчание Раф и направился к двери. — Ну что ж, не буду вас принуждать. — Гнев душил его, он еле сдерживался, чтобы не сотворить что-нибудь такое, после чего ему придется срочно покинуть Йоркшир.
Он спустился в огромный холл с мраморным полом, украшенный бюстами предков леди Стоу. Когда он направился к двери, на лестничной площадке раздались быстрые шаги. Он поднял голову и увидел Андрию, робко поглядывающую на него. Нерешительность сквозила в каждом ее движении.
— Я хочу поговорить с тобой, — еле слышно произнесла она.
Отчего у нее такой голос? От страха? Раф этого не знал. Он коротко кивнул, не смея надеяться, что найдет в ней союзника. Сердце его неистово заколотилось, пока она шла к нему через холл.
В гранатовом платье свободного покроя, с кружевами вокруг высокого воротника, она выглядела строгой и неприступной. Белокурые локоны падали ей на плечи, а надо лбом кокетливо подрагивали кудряшки. Заново влюбиться в нее было совсем нетрудно, тем более что он находился уже на полпути к этому чувству. Притяжение, возникшее между ними, напоминало бурный поток. Раф с трудом подавил в себе желание заключить ее в объятия. Он мечтал проложить поцелуями дорожку по ее ровной, как колонна, шее и вторгнуться в рот, чтобы добраться языком до самых потаенных уголков.
Он распрямил плечи и безжалостно подавил так некстати нахлынувшие чувства.
— Я признателен тебе, что ты выкроила минуту своего драгоценного времени, чтобы поговорить со мной.
— От этого ничего не изменится, — холодно предупредила его Андриа. — Но ты имеешь право знать правду, так как все это происходило при мне. Я была главным свидетелем твоего поведения.
Она жестом указала на коридор, заканчивающийся зарешеченными окнами. За ними находилась каменная терраса со ступеньками, ведущими в английский сад с ухоженными дорожками и живой изгородью из бирючины.
— Туда, Раф.
— Ты не против, что я обращаюсь к тебе на ты и называю по имени? — спросил он, идя рядом с ней.
— Нет. — Она бросила на него быстрый взгляд. — Но запомни, теперь я называю себя Андриа Саксон, а не леди Деруэнт.
Кинжальный удар вошел прямо в его сердце. Раф стиснул зубы. Она его отвергает. С того дня, как он вернулся в Йоркшир, ему еще никогда не было так плохо.
Андриа, стоя у окна, смотрела на припорошенный снегом сад.
— Мы поженились десять лет назад, — начала она. |