Ему не надо было трогать цепь. Ему достаточно было на нее взглянуть: металлическое ушко на стойке было разогнуто и похоже на букву «С». Цепь едва держалась за него первым звеном.
— Мы поднялись сюда, когда Отто показывал тебе завод, — сказал Лео. — Потрогай ее.
Берт протянул руку и потрогал цепь. Она упала с разогнутого ушка. Свободный конец цепи лязгнул, ударившись об пол, соскочил с края мостков и повис, качаясь и стукаясь о перегородку.
В двадцати метрах под ним колыхался пол цеха.
— Не так далеко падать, как Дороти, но достаточно, — сказал Гант.
Берт повернулся к ним лицом. Он стоял, вцепившись в стойку, стараясь не думать о пустоте, зияющей у него под ногами.
— Вы… не посмеете… — прохрипел он.
— У меня что, мало оснований? — спросил Лео. — Ты убил моих дочерей!
— Лео, клянусь Богом, я этого не делал…
— Поэтому ты вспотел и затрясся, как только я заговорил о Дороти? Именно поэтому ты не принял это за шутку дурного вкуса, как это сделал бы невинный человек?
— Лео, клянусь душой покойного отца…
Лео холодно смотрел на него.
Берт передвинул руку на стойке — под ней было влажно.
— Ничего вы не сделаете… вам это не сойдет с рук…
— Не сойдет? — повторил Лео. — Думаешь, ты один можешь точно спланировать убийство? — Он показал на стойку. — Мы обернули плоскогубцы тряпкой, так что на ушке нет ничьих отпечатков пальцев. Просто несчастный случай — ужасный несчастный случай: под воздействием жара старое железо размягчилось и разогнулось, когда о цепь споткнулся высокий тяжелый человек. Ужасный несчастный случай. И как ты можешь его предотвратить? Закричишь? Никто тебя в таком шуме не услышит. Начнешь размахивать руками? У рабочих хватает своих дел. И даже если они поднимут на тебя глаза, что они увидят на таком расстоянии, да еще в дымке? Набросишься на нас? Один толчок — и с тобой все кончено. — Он помолчал. — Так почему мне это не сойдет с рук? Почему? — Помолчав минуту, он продолжал: — Конечно, мне не хочется этого делать. Я с большим удовольствием передал бы тебя в руки полиции. — Он посмотрел на часы. — Так что даю тебе три минуты. Мне нужен довод, который убедил бы присяжных. Ведь они не смогут застать тебя врасплох и увидеть, как весь твой вид выдает вину.
— Скажи, куда ты дел револьвер, — потребовал Гант.
Они стояли плечом к плечу. Лео поднял левую руку, а правой отвернул манжет, чтобы видеть часы.
— Как ты заставил Дороти написать записку? — спросил Гант.
Руки Берта, которыми он держался за перегородку и стойку, затекли.
— Вы не посмеете, — тихо проговорил он. Они наклонились вперед, чтобы лучше его слышать. — Вы хотите напугать меня и заставить признаться в том, чего я не совершал.
Лео медленно покачал головой и посмотрел на часы:
— Осталось две с половиной минуты.
Берт резко развернулся к людям, работающим у конвертеров.
— Помогите! Помогите! — изо всех сил кричал он, размахивая правой рукой, а левой держась за стойку. — Помогите!
Рабочие были так далеко внизу, что казались нарисованными фигурками. Все их внимание было сосредоточено на конвертере, из которого выливали медь.
Он повернулся обратно к Лео и Ганту.
— Видишь, — сказал Лео.
— Вы хотите убить невинного человека!
— Где револьвер? — повторил Гант.
— Нет никакого револьвера! У меня никогда не было револьвера!
— Две минуты, — сказал Лео. |