Изменить размер шрифта - +
Но как вы можете себе представить, голубю не по силам нести целый свиток.

– Да, – вздохнув, согласилась Мег. – Покажите мне, как это нужно делать.

Они прошли в каюту. Козимо порылся в ящике стола, на котором лежали карты, разложил полупрозрачный лист пергамента цвета луковичной шелухи на столе и взял гусиное перо.

– Кому вы пишете?

– Герцогине Сент-Джулз.

Козимо, красноречиво подняв бровь, заметил:

– У вас хорошие знакомые. Где находится ее светлость? – Он макнул перо в чернила.

Мег задумчиво побарабанила кончиками пальцев по губам. Арабелла все еще в Фолкстоне? Или уже вернулась в Лондон? А может, она уехала в Лейси-Корт в Кенте, поближе к родителям Мег?

Нет, решила она. Вряд ли подруга уже покинула Фолкстон, пока не использованы все возможности найти ее. Мег дала адрес резиденции Сент-Джулзов на набережной Лис.

Козимо чертил тонкие значки на пергаменте. Мег как завороженная смотрела ему через плечо. Они напоминали ей иероглифы, украшающие поля его словаря.

– Теперь скажите мне какое-нибудь слово... что-нибудь, что могла бы понять только ваша подруга, и убедиться, что записка от вас.

Нужное слово как раз мелькнуло в голове Мег, очень уместное, и она тут же произнесла его.

– Странно, – заметил Козимо, вписывая пароль новой серией непонятных знаков. – Что вы хотите ей сообщить... постарайтесь выражаться как можно короче.

Подумав, Мег спросила: – А что вы предлагаете? Вы знаете правду лучше, чем я.

Козимо остро взглянул на нее и, не сказав ни слова, изобразил еще несколько знаков на бумаге, после чего осторожно помахал ею, чтобы высохли чернила. Он достал из ящика стола маленький цилиндр и начал скатывать пергамент в рулон, который мог бы в нем поместиться.

– Подождите! – воскликнула Мег, когда он собрался сунуть рулон в цилиндр. – Что вы написали?

Он, не отвечая, закончил свою работу.

– Что вы живы и здоровы и им не нужно беспокоиться. Правильно?

– Вы не написали, что я возвращаюсь домой?

– Вы не возвращаетесь, – подчеркнул он. – По крайней мере не сейчас. – Он выпрямился, сунул цилиндр в карман панталон. – Разве нет? – Глаза у него все еще были прищурены, но теперь в них светились вызов и обещание. Он не тронул ее... пока.

Мег облизнула губы и кивнула.

– Вам было бы жаль уехать так скоро, – предположил он.

Девушка на секунду прикрыла глаза, пытаясь сдержаться, но ответ вырвался сам собой.

– Да, – согласилась она с легким вздохом. – Думаю, было бы.

– До того, как у нас появится возможность... провести небольшое исследование. – Он пристально смотрел на нее.

– Я уверена, что на острове есть много интересных мест, – ответила Мег. – Мне бы, конечно, хотелось увидеть их. Так можно было бы с пользой провести время, пока я жду возможности вернуться домой.

– Никогда не нужно упускать время... или возможность, – сказал Козимо. Он медленно улыбнулся и так же медленно коснулся кончиком пальца ямочки у нее на подбородке. Он сделал шаг к ней, и его губы оказались там, где только что был его палец. Потом он одобрительно прищелкнул языком и коснулся губами уголка ее рта.

Это длилось всего мгновение, но Мег почувствовала сильное возбуждение и поняла, что лишилась дирижерской палочки. Этот оркестр подчинялся другому дирижеру.

Козимо отступил назад. Он кивнул как бы сам себе, потом сказал, похлопав по карману:

– Сначала дела. Пойдемте поищем голубя?

– Конечно, – ответила Мег, едва слышно добавив: – Дело прежде всего.

 

Глава 7

 

Арабелла выглянула из широких окон гостиной, выходящих прямо на улицу.

Быстрый переход