Изменить размер шрифта - +

Проснувшись рано утром, Эйприл долго еще лежала в постели, думая о том, что где-то в этом городе, может быть, совсем рядом с ней живет тот, благодаря кому она и появилась на свет.

«А ведь получается, — удивленно подумала она, — что никакая я не американка, а самая что ни на есть настоящая англичанка! Возможно, у меня здесь, в Лондоне, есть братья и сестры… Наверняка есть, — тут же решила она. — Мама говорила что-то о своем старшем брате… А у него, конечно, уже есть дети. Было бы здорово познакомиться с ними. По крайней мере, тогда я не чувствовала бы себя такой одинокой в этом городе».

Она приняла душ, надела свои любимые брюки из мягкого светло-серого вельвета, белую блузку и мягкие сапожки из замши и спустилась в ресторан, где уже был накрыт огромный шведский стол. Положив себе на тарелку булочку с маслом и джемом, несколько ломтиков сыра и немного овсяной каши, Эйприл с удовольствием принялась за завтрак. Неожиданно ее внимание привлекла сидящая у окна пожилая пара. Подобное, наверное, можно увидеть только в Лондоне. Этот джентльмен смотрит на свою спутницу так, словно перед ним не пожилая леди, а юная красавица. А ее шляпка! Господи, да такие шляпки я видела в учебном пособии, посвященном костюмам девятнадцатого века.

— Это наши постоянные клиенты, мисс. — Раздавшийся откуда-то сбоку голос порядком смутил Эйприл, и, стараясь не выдать своего смущения, она сухо кивнула в ответ. — Я работаю менеджером в этом отеле уже двадцать лет, — продолжил голос, — и за эти годы ни разу не было случая, чтобы мистер и миссис Макмиллан не приехали к нам на Рождество. Говорят, их браку целых сорок семь лет. Удивительно, верно?

— Да, мистер…

— Мэйгроув.

— Да, мистер Мэйгроув. Это и в самом деле удивительно. Удивительно и достойно восхищения. А сейчас, извините, мне пора идти. Всего доброго.

Увиденное никак не выходило у нее из головы, и по дороге в свой номер Эйприл думала о том, что только ради такой любви и стоит жить.

 

Стоя у окна, Патрисия смотрела на подъезжающие к зданию отеля машины, но все равно пропустила появление Дэниса.

— В Албери произошел пожар? Или тебе срочно потребовалось мое мнение по поводу предлагаемого поваром меню на эту неделю?

— Твой сарказм совершенно неуместен, Дэнис. Оставь его для своей секретарши, — парировала Патрисия. — Закажи мне кофе. И давай поговорим.

— Неужели нельзя было подождать до вечера и поговорить в Албери? С чего вдруг такая срочность?

— Если бы я была уверена в том, что ты проведешь этот вечер дома, я не стала бы просить тебя уделить мне часть твоего драгоценного времени.

— Так что все же случилось?

— Ты уже в курсе, что в самом скором времени нас ожидает встреча с новой леди Барнслоу и ее незаконнорожденной дочерью?

— Да, отец говорил мне об этом. Новость, конечно, не из самых приятных, но что поделаешь? Он волен поступать так, как хочет.

— Дэнис! Но ведь это полностью изменит нашу жизнь! С их появлением Албери уже никогда не будет нашим домом!

— Но Албери и так не твой и не мой дом, Пати. У тебя есть прекрасный дом в Кентербери, а я могу купить себе квартиру в Лондоне.

— Но я не хочу уезжать из Албери! Ведь тогда я не смогу видеться с тобой!

— Пати! — На этот раз в голосе Дэниса не было привычного сарказма. — Послушай меня, Пати. Ведь я никогда не обещал жениться на тебе. Все твои соображения на эту тему — плод твоего воображения, к которому я не имею никакого касательства. Я по-своему люблю тебя, Пати, но это совсем не то, что ты хотела бы получить от меня.

Быстрый переход