Изменить размер шрифта - +

Смех замер на губах Изольды, она настороженно взглянула на незнакомца. И сразу догадалась, почему он привлек внимание служанки. Высокий, широкоплечий, воплощенная мужественность. Он стоял к ним спиной, но по его гордой осанке было заметно, что он молод и силен. На спине висел какой-то музыкальный инструмент. По-видимому, мужчина был бродячим актером. Был ли он красив, об этом оставалось только строить догадки.

Одно было ясно: он нисколько не походил на Мортимера Хэльярда. На мгновение все поплыло у Изольды перед глазами: она представила, как этот человек подхватывает ее на руки, горячо прижимает к груди и осыпает поцелуями. То, что незнакомец был простолюдином, лишь сильнее будоражило ее фантазию. В отличие от отца, который прежде всего ценил в ее будущем муже титул, богатство, власть, Изольде больше всего хотелось настоящей любви.

По ее жилам как будто пробежала огненная волна. В этот миг она поняла то, чего раньше не сознавала: у нее страстная, пылкая натура, ей нужен сильный мужчина, который пробудит в ее сердце большую любовь и заставит ее, забыв обо всем, смеяться и плакать от счастья. Потеряв голову, она будет любить его вопреки всем доводам рассудка.

Незнакомец как будто подслушал ее тайные мысли, вскинул голову, и прежде чем она успела опустить глаза, повернулся, их взгляды встретились. Изольда рассердилась, неприятно пораженная той дерзкой наглостью, с которой он разглядывал ее. Она рассмеялась, но только для того, чтобы смехом прикрыть свое смущение.

— О, какой видный мужчина! — восторженно шепнула Магда, оглядываясь через плечо на кузницу. — Интересно, как он выглядит без своей бороды?

Изольда промолчала, а затем тоже оглянулась. Странное чувство овладело ею, она никогда прежде не встречала этого человека, и в то же время в его облике ощущалось что-то смутно знакомое, словно она виделась с ним раньше.

Темноволосый незнакомец внимательно смотрел ей вслед, как будто стараясь получше запомнить ее черты. Изольда с досадой отвернулась, и хотя ей очень хотелось еще раз взглянуть на него, она напомнила себе, что дочери лорда не подобает так себя вести.

До тех пор пока Изольда со служанкой не скрылись за поворотом деревенской улицы, Рис не сводил с нее глаз. Так вот какая она, дочь Фицхью. Сегодня он наблюдал из лесу за тем, как большая группа всадников проехала вдоль дороги. Еще в деревне до него долетели слухи, что старшая дочь повздорила с отцом и в виде наказания была оставлена дома. В голове Риса вихрем закружились мысли: какой удобный момент! Нельзя ни в коем случае упускать такую благоприятную возможность, он должен извлечь выгоды из создавшегося положения.

Да, ее было трудно узнать: невзрачная девчонка выросла и похорошела, даже стала красивой. Ну и что из того, что она противилась воле своего отца? Все равно яблоко от яблони недалеко падает.

Рис задумчиво почесал бороду. Ее присутствие в замке нисколько не мешало его планам, более того, этим надо было умело воспользоваться. Он помнил, как десять лет тому назад Фицхыо буквально не мог надышаться на своих детей, впрочем, Рис не собирался играть на этой черте его характера. Теперь он был на десять лет старше, умнее, злее, хитрее и беспощаднее.

Сперва он завоюет сердце Изольды, затем сам замок, и все закончится смертью ее отца и дяди, а также любого, кто осмелится встать у него на пути.

Он окинул взглядом замок и высокую башню, в подземелье которой его два раза держали как пленника. На этот раз его не схватят, он сам войдет в замок, войдет как свободный человек и выйдет оттуда только его хозяином и лордом.

Утром на следующий день Изольда, как обычно, расчесывала волосы, сидя, скрестив ноги, на постели, на которой до отъезда семьи вместе с ней спали Гвен и Элисса. Она проснулась до рассвета и наслаждалась уютом и покоем своей опочивальни. В замке царила непривычная тишина, снизу, из спальни родителей, не долетал приглушенный шум их голосов, на лестницах не был слышен торопливый топот шагов прислуги.

Быстрый переход