Изменить размер шрифта - +

   Так дошли до болотца, которое сохранило бесспорные доказательства того,
что Александр здесь проходил. Вытянувшись на боку и выпучив  глаза,  лежал
застреленный крокодил. Его могучие челюсти еще сжимали  приклад  карабина,
длинные  зубы  впились  в  дерево,  как  железные  гвозди.  Негры  топором
разрубили голову на части и освободили ружье. Альбер и Жозеф, с замиранием
сердца и бледные от тревоги, тщательно осматривали окрестности.
   Теперь они уже могли восстановить часть драмы, относившуюся к борьбе их
друга с крокодилом. Страшная мысль пришла им в голову, когда они  увидели,
как громадно это животное.  Было  вполне  возможно,  что  Александра  съел
крокодил.
   Бушмен разгадал их мысли  и  понял  их  тревогу.  Он  медленно  покачал
головой и показал им, что на зубах крокодила нет никаких следов крови. Для
большей уверенности он рассек крокодилу живот. Конечно, человек легко  мог
бы там поместиться, но живот был пуст.
   На топких местах никаких следов не  сохранилось:  все  затянуло.  Но  в
нескольких метрах, на твердой земле, следов оказалось много. Прежде  всего
примятая полоса в траве, как  если  бы  здесь  прошел  крупный  зверь  или
протащили тяжелое тело. Странная вещь: примятые растения оказались в одном
месте облиты водой и на листьях еще кое-где сверкали капли.
   Бушмен осмотрел стебли, сделал несколько шагов, нагнулся и,  исчезая  в
зарослях, сделал рукой знак, означавший, что следовать за ним не надо.  Он
вернулся примерно  через  полчаса  и  посмотрел  на  Альбера  и  Жозефа  с
необыкновенно красноречивым выражением скорби.  Затем  он  произнес  всего
лишь одно слово: "лекоа", что означает "белый человек". Затем он  приказал
шестерым неграм сделать вид, что они ловят седьмого, и  прибавил:  "макоа"
то есть несколько белых.
   Альбер  понимал,  что  значат  эти  два  слова,   часто   употребляемые
туземцами. Он стал догадываться, что его друга похитили несколько белых.
   Как жалел де Вильрож, что их проводник Зуга остался в краале!  Но  Зуга
принадлежал к племени, у  которого  антилопа  была  эмблемой,  он  не  мог
участвовать в охоте. Между  тем  этот  славный  малый  все  же  знал  хоть
несколько слов по-английски, он мог  бы  перевести  Альберу,  что  говорят
бушмены об Александре.
   А бушмен и сам понимал, что  европейцы  хотят  все  знать.  Он  знаками
предложил им приготовить оружие, позвал своих товарищей, снова углубился в
заросли и теперь уже просил  своих  спутников  не  отставать  от  него.  В
каких-нибудь трехстах метрах лежала просторная полянка, на которую  падала
тень больших деревьев. На полянке росла редкая трава.  Сразу  бросались  в
глаза многочисленные следы некованых лошадей,  а  также  остатки  поспешно
покинутого бивуака.
   Затем стало видно,  что  таинственные  всадники  разъехались  в  разные
стороны; следы вели в шести направлениях.
   Альбер заметил, что одна из лошадей оставляла более глубокий след,  чем
другие, и заключил, что она несла двух всадников.
Быстрый переход