– Это срочно, Нелли. Пять копий.
– Господи, что за утро! Сбилась с ног. Не могу даже сходить сами знаете куда.
– Ну так идите сейчас. Я размножу эти бумаги за вас.
– Какая вы прелесть!
Она выбежала из комнаты, а Сара напечатала шесть копий, опустив первую себе в карман. Когда Нелли вернулась, все было готово.
– Я только-только закончила, – сказала Сара.
– Господь вас вознаградит. Я успела покурить. Передайте Мадж от меня привет.
Прошло четыре дня, прежде чем Жуэль Родригиш вручил донесение Труди, секретарю Буби Хартмана. Она тут же отнесла его шефу.
– Это же золотая жила, – сказал Буби. – Прочтите.
Она быстро пробежала документ глазами. «Вы обратили внимание на имя одного из пилотов?»
– Гарри Келсо.
– Вы собираетесь сказать барону?
– Конечно, нет. Но Гиммлеру – безусловно. Хотя бы для того, чтобы продемонстрировать, какую важную работу мы делаем. Передайте Диксон, что нам нужна вся возможная информация. И поставьте братьев Родригиш на двойное денежное довольствие.
Макс летел на «Юнкерсе-88С» из Берлина на авиабазу в Ферманвиле на побережье Франции. В два часа ночи при переменной облачности он пересек границу между морем и сушей. Он связался с Ферманвилем и сообщил свои координаты.
– Кто вы? – прозвучал голос авиадиспетчера.
– Полковник фон Хальдер. Должен вам доставить нового «черного дрозда».
– У вас есть стрелок?
– Нет.
– Жаль, барон. У меня есть для вас цель.
– Дайте мне ее координаты, и я на нее взгляну.
– Следуйте курсом ноль-шесть-семь градусов. Расстояние до цели – три мили.
«Юнкерс» вышел из облака, и Макс увидел свою жертву: бомбардировщик «ланкастер», из правого двигателя которого шел дым.
– Вижу цель, – доложил он на базу.
«Ланкастер» был очень сильно поврежден – так сильно, что задняя турель просто отсутствовала. Макс ушел в облако и, снизившись на пятьсот футов, вынырнул прямо под бомбардировщиком. На «Юнкерсе-88С» устанавливались две 20-миллиметровые пушки, направленные вверх. Если Макс откроет огонь, он распорет брюхо бомбардировщика.
Он взглянул вверх и подумал о бойне, которую он сейчас начнет: холодный ветер, прорывающийся сквозь зияющие в фюзеляже дыры, мертвые и умирающие летчики. И по какой-то непонятной причине неожиданно для себя самого он решил: все, хватит. Он развернулся, отчетливо в лунном свете разглядев пилота вражеского самолета, который отсалютовал ему рукой, и полетел в другую сторону.
Приземлившись в Ферманвиле, Макс вырулил на запасную полосу и вылез из машины навстречу аэродромной команде. Он отошел от самолета, подавленный, усталый и обеспокоенный. Верная добыча, а он ее отпустил. Почему? Он никогда не совершал подобных поступков, он всегда был готов уничтожать противника.
– Что с тобой происходит, старина? – тихо спросил он самого себя.
Гарри впервые отвозил Манро и Джека Картера в Колд-Харбор. Начался новый год, и корнуоллский ландшафт рассекали струи свинцово-серого дождя. Они подлетели к месту на высоте около тысячи футов, внизу можно было разглядеть бухту и причал с пришвартованным к нему судном.
– Разве это не немецкий торпедный катер? – спросил Гарри.
– Совершенно верно, – весело ответствовал ему Манро. – Но вас это не касается. Здесь каждый занимается только своим делом.
– А местные жители? – спросил Гарри, приступая к снижению. |