Изменить размер шрифта - +
 — Но я должна сознаться, что искушение было сильным. — Ее голос перешел на сонный шепот.

— Должен признаться, у меня тоже.

— Он не стоит беспокойства. Вы только испачкаете руки об этого мерзкого придурка.

Лесли не могла более бороться со своими отяжелевшими веками. Тихий вздох слетел с ее губ, когда все ее тело ослабело. Бокал в ее пальцах опасно наклонился.

— Я слышала, что исповеди благотворны для души, — пробормотала она. — Но я не имела понятия, что они так изматывают.

— Осторожно, Рыжая, — пробормотал Флинт, вынимая стакан из ее обмякшей руки, — вы ведь не хотите запачкать это платье.

Лесли медленно покачивало на грани сна. У нее было смутное чувство, что ей нужно быть начеку, только она не помнила — зачем. Флинт разрешил ее дилемму самым удобным образом: он заключил ее в оберегающее тепло своих объятий. Его голос доходил к ней издалека, а она все глубже погружалась в сон.

— Спите, дорогая. Здесь ничто не причинит вам боли, — прошептал Флинт в ее шелковые волосы. — Даже я.

 

 

— Доброе утро.

Ласковое приветствие полностью разбудило Лесли. Моргая, она остановила взгляд на высоком мужчине, стоящем у незнакомой ей постели, его длинные пальцы сжимали две чашки, от которых шел пар. Ее сердце затрепетало, она отвела взгляд от мрачной усмешки Флинта и осмотрела огромную комнату.

Где она? — удивилась Лесли. Вернее, как она попала сюда, чем бы ни было это место? Ответ на первый вопрос был очевиден даже для сонной головы Лесли. Ее взгляд быстро вернулся к Флинту.

— Вы в моей постели, в моей комнате, — сказал он, подтверждая ее мысли.

— Но… как… — Голос Лесли пропал, когда он подошел к кровати и протянул ей одну из чашек кофе.

— Вы не собираетесь сесть?

— Да, но… — начала она, глядя на винтовую лестницу.

— Сначала выпейте кофе, потом все скажете. — Мрачная усмешка Флинта растворилась в искренней, подкупающей сердце доброте. — А чтобы вы успокоились и могли выпить кофе, я вас заверю, что вы остались такой же целомудренной, как и тогда, когда заснули в моих объятиях прошлой ночью.

Поверив ему, Лесли сделала движение, чтобы сесть. Одеяло сползло до ее талии, обнажив шелковый лифчик. Она вопросительно подняла бровь, взглянув на него и протянув руку к чашке.

Флинт ответил вопросом на ее молчаливое недоумение:

— Вы предпочли бы спать в платье? — Усевшись рядом с ней, он откровенно стал рассматривать ее едва прикрытую грудь.

Лесли казалось, что она физически чувствует его взгляд, она знала, что этот взгляд обжигал всю ее нестерпимым огнем.

— Конечно, нет, — ответила она наконец сухим, ломким голосом. Подняв чашечку, она быстро глотнула горячего кофе.

— Ваш бывший муж — дурак, — сказал Флинт, поднимая глаза, чтобы поймать ее бегающий взгляд. — Вы прекрасная женщина, Лесли. — Он улыбнулся и поднял свою чашечку, молча салютуя ей.

Его похвала озарила се, румянец стал ярче, а ярко-зеленые глаза засияли.

— Благодарю, Флинт, — пробормотала Лесли. — Вы тоже очень красивый.

Смех Флинта разлился по комнате, словно искрящиеся лучи солнца.

— Нет, Лесли. Я не красивый. — Его зубы обнажились в дьявольской улыбке. — Каждое утро я вижу в зеркале зверя, а теперь мне довелось встретиться с красавицей. — Он покачал головой, когда она попробовала возразить. — Однако мне было приятно услышать это, — добавил он, явно польщенный.

Быстрый переход