Мои сапожки снова были в грязи, а в волосах запутались сухие травинки, потому что я помогала выгружать сено на конюшне.
— Мне понадобится несколько часов непосильного труда, чтобы привести себя в порядок для вылазки в свет. Может, просто откупорим бутылку шампанского, сядем у камина и станем целоваться как ненормальные? Возможно, я даже позволю тебе дойти до нижнего этажа.
— Ты не хочешь никуда пойти?
— Зачем, когда и здесь здорово? — Я посмотрела Освальду в глаза. Они были цвета грозовых туч, камней в речушке и столбиков ограды, с которых облупилась краска. — Мне нравится, что ты вписываешься в цветовую палитру этого пейзажа.
— Я знал, что нравлюсь тебе не просто так. Думал, причина тому мой мощный интеллект.
— Это причина номер два. А чем я тебе нравлюсь?
— Своим мощным интеллектом.
— Отличный ответ, — порадовалась я. — А то уж я боялась, что нравлюсь тебе, потому что писатели зарабатывают кучу денег.
— Поэтому тоже, — согласился он.
Его роскошные каштановые волосы были аккуратно зачесаны назад, он всегда ходил на работу в таком виде.
— Хочешь послушать стишок? — спросила я.
Запустив пальцы в шевелюру Освальда, я взъерошила его волосы.
— А я — твоя большая любовь, Милагро?
— Никакой другой просто нет!
— Милагро, — снова сказал он, — почему-то мы с тобой никогда не говорили о будущем.
— Будущее — слишком сложная тема, — нервно отозвалась я. Я всегда боялась, что в один прекрасный день Освальд решит, что для него я недостаточно серьезная и правильная. — Давай просто жить как живем.
— Моя мама… — начал он. — Ты помнишь мою маму?
— Да, — ответила я, гадая, какие ужасные новости могут последовать за этим вопросом.
— Мама позвонила и сказала, что они приедут навестить меня. И прибавила, что с ними будет Бриттани Монро.
— Мисс Смачная Фифка? — изумилась я.
— Она самая. Семейство Монро очень обеспокоено тем, что Бриттани встречается с твоим другом Зейвом. Моя мама считает Бриттани очаровательной молодой особой. Она восхищается ее женственностью, великолепным происхождением и… э-э… чувством стиля.
Освальд немного помариновал меня в смеси из подозрений и неуверенности в себе.
— Что ж, Освальд, это твое ранчо. Если ты хочешь пригласить сюда этот созревший карбункул из полиэстеровых кружев и блеска для губ с ароматом клубники, дело твое.
— Спасибо за поддержку, — проговорил он. — Я сказал маме, что все надежды мисс Собранное Приданое неминуемо разрушатся, когда она узнает, что я помолвлен.
— Ох, — озадаченно выдохнула я.
Освальд повернулся ко мне лицом и взял мои руки в свои ладони.
— Милагро Де Лос Сантос, пожалуйста, спаси меня и от этой и от всех грядущих угроз! Ты будешь защищать и любить меня, а также прикалываться надо мной? Ты выйдешь за меня замуж?
У меня застрял ком в горле.
— Освальд, прекрати свои шуточки!
— Я не шучу. Ну, то есть немного посмеиваюсь, конечно, но насчет того, что хочу жениться на тебе, я не шучу. — Он посмотрел мне в глаза. — Знаю, я не оправдал всех твоих ожиданий. Возможно, я должен был отпустить тебя, чтобы ты нашла человека без моего заболевания…
— Без нашего заболевания, Освальд.
— Нет, Милагро, насколько нам известно, ты в полном порядке. |