.. то есть нет, не проси... подожди... то есть нет... Боже, ведь
я не одет... скажи.... проси сюда и скажи, что я сию же минуту выйду!
(Исчезает.)
Входят Дорант и Доримена.
Доримена. Дорант, я боюсь, что поступила опрометчиво, придя с вами в
незнакомый дом.
Дорант. О милая Доримена, это пустяки. Согласитесь сами, где же бы мы могли
пообедать с вами, избежав огласки?
Доримена. И, кроме того, маркиз, я попрошу вас перестать покупать для меня
подарки. Например, это дорогое кольцо, к чему это...
Дорант. О Доримена!..
Входит Журден.
А вот и наш милейший Журден!
Журден. Сударыня... как благодарить мне вас за ту честь... которую я имел
честь... когда вы оказали мне честь... меня посетить... такая честь,
маркиза...
Дорант. Довольно, господин Журден. Маркиза не нуждается в таких
комплиментах.
Доримена. Господин Журден вполне светский человек.
Дорант (тихо Журдену). Вы... вот что... не говорите маркизе ни одного слова
о кольце, которое вы ей подарили.
Журден (тихо). Но мне хочется все-таки узнать, понравилось ли оно ей?
Дорант. Ни-ни-ни. Это будет совершенно не по-светски. Сделайте вид, что вы
его даже не замечаете.
Журден. Вот досада...
Усаживаются.
Доримена. Вы смотрите на мое кольцо? Не правда ли, оно великолепно?
Журден. Даже и не думаю смотреть. И притом это такой вздор, пустяковое
колечко...
Дорант. Кхе-кхе-кхе...
Доримена. Пустяковое? Я вижу, что вы очень избалованный человек.
Журден. Такие ли бывают кольца, маркиза?
Доримена. Гм...
Дорант (тихо). Черт тебя возьми.
Входит Брэндавуан с мокрой тряпкой и кладет ее на лоб
Журдену.
Журден. Это что такое?
Брэндавуан. Компресс, сударь.
Журден (тихо). Вылетай к черту!
Брэндавуан уходит.
Не обращайте внимания, маркиза, это мой сумасшедший слуга. Брэндавуан!
Брэндавуан входит. |