Изменить размер шрифта - +
Но никаких платьев для маленькой девочки. И никаких изумрудов.

Начинало темнеть, поэтому Сюзанна поднялась и направилась к двери. «Надо позвать Холта и принести фонарь, а потом продолжить». В полумраке сильно ударилась голенью, выругалась, глянула вниз и увидела баул, когда-то сверкающий белизной, а теперь потрепанный и пыльный от возраста. Его запихнули в угол, загородили другими коробками, почти закрыв ими и линялым гобеленом. Встав на колени, Сюзанна извлекла саквояж, дрожащими пальцами откинула крышку.

Ее окутал запах лаванды, запечатанный внутри долгие десятилетия. Она подняла лежащее сверху белое муслиновое платье с оборками и выцветшим синим атласным поясом. Осторожно отложила в сторону, вытащила еще одно, потом детские рейтузы и ленточки, симпатичные банты и кружевные ночнушки. И в самом низу, возле маленького набивного медвежонка, нашла коробку и тетрадь.

Сюзанна поднесла дрожащую руку к губам, потом медленно опустила вниз и достала тонкую книжицу.

Ее дневник, поняла она, слезы затуманили глаза. Дневник Бьянки. Едва осмеливаясь дышать, открыла первую страницу.

«Бар-Харбор, штат Мэн, 12 июня 1912 года.

Я увидела его на утесах, окружающих Французский залив».

Сюзанна глубоко судорожно вздохнула и положила находку на колени. Не стоит знакомиться с такой вещью в одиночестве. Они прочтут записи всей семьей. С грохочущим сердцем наклонилась, чтобы вытащить коробку. И все поняла, еще не открыв шкатулку, потому что ощутила, как изменилась атмосфера в комнате, как задрожал воздух. Первая слезинка скатилась по щеке, когда она откинула крышку и извлекла изумруды Бьянки.

Самоцветы сверкали, словно зеленые солнечные лучи, пульсируя жизнью и страстью. Сюзанна подняла невероятные три ряда камней и почувствовала огонь в своих руках. Спрятанное восемьдесят лет назад с надеждой и отчаянием сокровище теперь обрело свободу. Мрак, заполнявший детскую, не мог затмить его сияния.

Сюзанна встала на колени, изумруды стекали с пальцев, дотянулась до шкатулки и вытащила серьги из гарнитура. Удивительно, подумала она, что все забыли про них. Великолепные изысканные изделия, но ожерелье обладало властью. Оно было создано, чтобы править.

В полном ошеломлении Сюзанна ощущала мощь в своих ладонях. Это не просто драгоценности, осознала она, и эти камни далеки от того, чтобы служить просто красивым украшением. В них заключены переживания Бьянки, ее надежды и мечты. С тех самых пор, как прабабушка поместила это чудо в сундучок, и до этого момента, когда клад обнаружила ее правнучка, изумруды ждали своего часа, чтобы снова увидеть свет.

— О, Бьянка.

— Очаровательное зрелище.

Сюзанна вздернула голову, услышав голос. В дверном проеме стоял мужчина, едва ли более ясный, чем тень. Он вступил в комнату, и она увидела блеск оружия в его руке.

— Терпение оправдало себя, — заявил Ливингстон. — Я подглядел, как вы и ваш коп обследовали комнату в конце коридора, пришлось пожертвовать сном и самому побродить по этим помещениям.

Сюзанна внимательно всмотрелась в него, когда он подошел ближе. Грабитель не походил на человека, которого она помнила. Другой цвет волос и даже форма лица. Она очень медленно поднялась, сжимая дневник и серьги в одной руке, ожерелье — в другой.

— Вы меня не узнаете. Зато я знаю вас. Знаю всех вас. Вы — Сюзанна, одна из Калхоунов, которые кое-что мне задолжали.

— Не понимаю, о чем вы.

— Три месяца моего времени и нешуточные неприятности. Еще и потеря Хокинса, конечно. Не слишком приятный партнер, но мой партнер. Так же как и они мои.

Ливингстон с жадностью смотрел на ожерелье. Камни ослепляли его. Больше, чем мечтал, больше, чем воображал. Это все, чего он так долго жаждал. Пальцы мелко затряслись на пистолете, когда злодей потянулся за драгоценностями.

Быстрый переход