Изменить размер шрифта - +
– Все уже позади.

Гарри неподвижно замер, но глаз не опустил.

– Не для него, – сухо ответил он, затем медленно поднялся и через весь зал направился к пожилому джентльмену, чувствуя, что глаза всех присутствующих в зале обращены в его сторону. Былой скандал еще вызывал болезненное любопытство.

Он остановился перед почтенным господином и поклонился:

– Ваша светлость. – Он ждал. Тонкая улыбка чуть тронула его губы. Он ждал оскорбления, которое, он знал, не замедлит последовать. Герцог Графтон отвернулся к огню. Он поднял свой бокал и, выпив содержимое, швырнул его в камин. Звук разбитого стекла эхом разлетелся по салону.

Гарри снова поклонился, развернулся и зашагал назад, к оставленным за столом в эркере друзьям.

– Зачем это, Гарри? – обратился к нему Ник, понизив голос. – Зачем ты допускаешь, чтобы он так обходился с тобой?

Гарри пожал плечами и залпом осушил содержимое своего бокала.

– По его мнению, он имеет на то право… возможно, так оно и есть.

– Я тебя не понимаю, Гарри. Следствие…

– Ах, довольно, Ник! – Гарри поднял руку, выражая протест. – Время от времени я позволяю старику получить эту маленькую сатисфакцию. Но крайней мере это я ему обязан. Давай сыграем в карты. – Он встал и решительно направился к игровым залам. Помедлив, Ник последовал за ним.

Они прошли сквозь несколько освещенных свечами игровых залов, где слышались лишь негромкие голоса распорядителей, объявлявших ставки, хлопки карт о стол да стук игральных костей. Гарри задержался у стола, за которым играли в макао.

– Бонем, где ты был на прошлой неделе? Клянусь, мы с тобой уже целый век не виделись. – Джентльмен в безупречном черном сюртуке поднял свой монокль на вновь прибывшего. – Не хочешь ли поучаствовать?

– Семейные дела, – ответил Гарри, выдвигая стул у стола. – Благодарю, пожалуй, сыграю.

– Питершем? – Джентльмен в черном указал на соседний стул.

Ник со смехом покачал головой:

– Играть с Гарри? Ну уж нет, увольте! Чтобы меня ободрали как липку! Ни за что! – И, махнув рукой, прошел дальше.

– Это клевета! – сказал Гарри весело, беря в руки карты. – Можно подумать, я когда-нибудь кого-то обдирал.

– Может, и нет, но вам дьявольски везет в игре, Бонем, – заметил человек, выполнявший роль банкомёта. – Не люблю играть с вами, Бонем, как ни больно это признавать.

Замечание вызвало смех. Гарри просто улыбнулся и приступил к игре. Он взвешивал шансы получить пятерку к своим пятнадцати очкам, когда кто-то за спиной у него сказал:

– Дагенем, вы играете?

Продолжая просчитывать свои шансы, Гарри прислушался. Молодой голос ответил утвердительно. Гарри сыграл еще две партии, после чего, извинившись, поднялся из-за стола.

– Что-то вы рано уходите, Бонем, – заметил банкомёт. – Обычно вы не бросаете игру, пока не сорвете банк.

– Не действует по принужденью милость,[5] Уэдерби, – сказал Гарри. – Ею нельзя злоупотреблять. – Он не спеша двинулся прочь. Его передвижения со стороны могли бы показаться бесцельными, однако на самом деле его притягивал голос, который, Гарри был почти уверен, доносился со стороны располагавшегося сзади стола, где играли в кости. Гарри взял у лакея бокал мадеры и принялся бродить по залу, наблюдая за игрой. У нужного ему стола он остановился, потягивая вино.

– Не хотите ли присоединиться, Бонем?

Он отрицательно покачал головой:

– Нет, благодарю вас. С меня на сегодня хватит. – Не сводя глаз со стола, он немного отошел в сторону. Пятерых из семи игроков он знал. Двое оставшихся были значительно моложе лиц его круга. Оба несли на себе следы разрушительного действия излишеств, свойственных молодости: темные круги под глазами с красными веками, ввалившиеся щеки и сероватая бледность лица.

Быстрый переход