Упоминание о простых, обыденных вещах вернуло их с небес на землю, хотя висевшего в воздухе напряжения ничуть не ослабило. Корнелия передала Гарри бокал и поднесла к губам свой.
– Что с вашими туалетами? – поинтересовался Гарри. На Корнелии было одно из ее старых, простых платьев, волосы тяжелым пучком лежали на шее, и, глядя на нее, никто бы не сказал, что ее интересуют наряды.
Корнелия с внезапной остротой осознала, как плохо она одета.
– О, с этим все в порядке, – беспечно отозвалась она. – Видя нас сейчас, трудно поверить, что у каждой из нас теперь есть великолепные туалеты. Мы только ждем случая нарядиться и предстать перед лондонским обществом во всей красе.
Гарри коротко рассмеялся. Его тянуло прикоснуться к ней, привлечь к себе, вновь почувствовать под своими ладонями ее тело, все его изгибы и отметины. Он слышал запах Корнелии – аромат лаванды и розовой воды, к которым примешивался едва уловимый запах женского возбуждения.
– Нелл, – тихо молвил Гарри и взглянул на нее, сощурив глаза. – Нелл?
– Нет. – Она выставила вперед руки, точно пресекая его приближение. – Оставьте этот тон, Гарри. Мне и без того очень трудно. И потом, в любой момент сюда могут войти.
Гарри покорно склонил голову.
– Нынче ночью я к вам приду.
– Нет, – произнесла Корнелия, впрочем, не очень уверенно.
Прежде чем Гарри успел задать вопрос о причине отказа дверь отворилась и в комнату вошла Аурелия с формочкой для желе.
– Нелл, ты не поверишь… О, лорд Бонем. А мы все гадали, где-то вы скрываетесь?
– Нигде не скрываюсь, леди Фарнем, – отвечал Гарри, поднося ее свободную руку к губам и вопросительно глядя на то, что она держала в другой.
– Это формочка для желе, – пояснила Аурелия. – Я думала, она в виде кролика, а это… – Она засмеялась. – Смешно, право. Что, ради всего святого, тетя София делала с этим на кухне? – Аурелия, демонстрируя, подняла форму.
Корнелия присмотрелась, затем взяла ее в руки.
– Отец небесный, – пробормотала она. – Неужели это то, о чем я подумала?
Аурелия кивнула, не в силах более сдерживать смех. Взяв у Корнелии форму, Гарри взглянул на нее.
– Дьявольщина! – произнес он с благоговением. – И это находилось в доме пожилой затворницы?
– Как видите, – проговорила Аурелия сквозь смех. – Когда я задала об этом вопрос Моркому, он, приняв важный вид, промолчал. Однако я думаю, тетя София была в свое время большой любительницей приключений.
– Ты приготовила в ней желе? – обратилась к ней Корнелия.
– Я вначале думала, что это кролик, пока не сняла ее с желе, – начала оправдываться Аурелия.
Гарри с удовольствием наблюдал за женщинами, радуясь их веселью. Может, на первый взгляд они и могли кому-то показаться серыми мышками, но их искрометный, здоровый юмор был достоин восхищения. Среди известных Гарри дам, равных им по положению, не было ни одной, которой пришло бы в голову самолично готовить на кухне ребенку желе, как не было и такой, для которой фривольного вида формочка стала бы поводом к столь простодушному веселью.
Он словно окунулся в живительный источник. Ни фальши, ни жеманства, ни показного девичьего смятения. Все прямо и открыто, от чистого сердца.
Аурелия вытерла глаза тыльной стороной руки.
– Так чему мы обязаны удовольствием видеть вас, лорд Бонем?
– Можете рассматривать это как светский визит, – ответил он. – Хотя не без цели. Я хотел знать, готовы ли вы принимать гостей?
– Ведь мы уже принимаем вас, – заметила Корнелия, поднося к его бокалу графин.
– Странно, но я себя не считаю простым визитером, леди Дагенем, – сухо обронил Гарри. |