|
..
– Но никто не связывает эти сплетни с ним, – заметила Розалинда.
– А я уверена, что это все Морган, – возразила Джульет. – У меня нет в этом никаких сомнений. Когда я доберусь до него, я заставлю его все мне объяснить. И заставлю замолчать!
Грифф громко рассмеялся.
– Как вы собираетесь это сделать? Отлупите его метлой? Или ткнете ему в глаз иглой для вышивания?
Джульет стиснула зубы и смерила зятя высокомерным взглядом.
– Вы, наверное, думаете, что я только взгляну на Моргана – и сразу же растаю, как в прошлый раз...
– Он вовсе так не думает, – сказала Розалинда.
– Поверьте, я прекрасно усвоила урок, – добавила Джульет.
– Да, конечно, – кивнула старшая сестра. – Именно поэтому мы сейчас здесь.
Полный сочувствия взгляд сестры заставил Джульет поморщиться и отвернуться. Когда ей было восемнадцать, она не очень то думала о страданиях близких, но теперь, в двадцать, она ужасно стыдилась своего поступка. А они, наверное, опасались, что она снова сбежит с каким нибудь негодяем, если за ней не присматривать. Но такого больше никогда не случится. Она ведь кое что узнала о мужчинах за последние два года.
До появления Моргана она была совсем глупенькой. Когда она жила в Суон Парке, в их фамильном поместье, она даже не представляла, какими бесчестными, злыми и подлыми могут быть люди. Но Морган кое чему научил ее. А два года в свете дополнили ее образование. Наблюдения, сделанные в лондонском обществе, постоянно напоминали ей о том, как близка она была к беде, поверив Моргану. За прошедшие два года она поумнела и теперь уже не доверилась бы первому встречному, хотя иногда и тосковала по той добросердечной и наивной Джульет, какой была когда то.
Заметив, что сестра нахмурилась, Розалинда сказала:
– Тебе не следует так беспокоиться. Все будет хорошо, я уверена. – Постучав по пяльцам, лежавшим у нее на коленях, она добавила: – Почему бы тебе не помочь мне с этим? Отвлеклась бы от неприятных мыслей. К тому же я совершенно запуталась и не знаю, что делать дальше.
– Какой ужас! – усмехнулся Грифф.
Розалинда с упреком взглянула на мужа.
– Все таки я кое что знаю о домашнем хозяйстве. Не будешь же ты это отрицать?
Грифф лукаво улыбнулся.
– Не буду, разумеется. Но я ценю тебя вовсе не за это, моя дорогая.
Розалинда фыркнула и протянула пяльцы сестре:
– Вот... попытайся разобраться.
Почувствовав, что краснеет, Джульет потупилась. Грифф с Розалиндой иногда бывают такими... вульгарными. Взяв пяльцы, она изучила вышивку, потом указала на некоторые стежки:
– Вот здесь ты сбилась. Это, наверное, пламя в кузне, изображающее бога огня. Но ты превратила его в кровяную колбасу.
– Никакая это не кровяная колбаса, – возразила Розалинда. – Это должен быть Олимп. Я знаю, что ты сделала рисунок: Гефест работает в своей кузнице, а Афродита стоит рядом. Но бог огня уродлив, поэтому я заменила их на Зевса и Геру.
Джульет с сомнением покачала головой:
– Полагаю, не следует менять сюжет во время работы. Это все испортит. Неудивительно, что у тебя возникли проблемы. – Она принялась распускать стежки. – Кроме того. Зевс был тираном, а Гера – вечно недовольной стервой. Так что твой сюжет ничуть не лучше.
– Но у Зевса с Герой были дети, – заметила Розалинда. – А у Гефеста с Афродитой – нет.
Джульет подняла глаза от пяльцев.
– И что же это означает?
Лицо Гриффа вдруг словно окаменело, а Розалинда почему то покраснела и отвернулась.
– Ничего, – сказала она. – Совершенно ничего.
«Как странно... – подумала Джульет. – Что же между ними происходит?»
– Я не могу сейчас разобраться в этой путанице, – пробормотала она. |