| 
                                    ..
 – Но никто не связывает эти сплетни с ним, – заметила Розалинда. 
– А я уверена, что это все Морган, – возразила Джульет. – У меня нет в этом никаких сомнений. Когда я доберусь до него, я заставлю его все мне объяснить. И заставлю замолчать! 
Грифф громко рассмеялся. 
– Как вы собираетесь это сделать? Отлупите его метлой? Или ткнете ему в глаз иглой для вышивания? 
Джульет стиснула зубы и смерила зятя высокомерным взглядом. 
– Вы, наверное, думаете, что я только взгляну на Моргана – и сразу же растаю, как в прошлый раз... 
– Он вовсе так не думает, – сказала Розалинда. 
– Поверьте, я прекрасно усвоила урок, – добавила Джульет. 
– Да, конечно, – кивнула старшая сестра. – Именно поэтому мы сейчас здесь. 
Полный сочувствия взгляд сестры заставил Джульет поморщиться и отвернуться. Когда ей было восемнадцать, она не очень то думала о страданиях близких, но теперь, в двадцать, она ужасно стыдилась своего поступка. А они, наверное, опасались, что она снова сбежит с каким нибудь негодяем, если за ней не присматривать. Но такого больше никогда не случится. Она ведь кое что узнала о мужчинах за последние два года. 
До появления Моргана она была совсем глупенькой. Когда она жила в Суон Парке, в их фамильном поместье, она даже не представляла, какими бесчестными, злыми и подлыми могут быть люди. Но Морган кое чему научил ее. А два года в свете дополнили ее образование. Наблюдения, сделанные в лондонском обществе, постоянно напоминали ей о том, как близка она была к беде, поверив Моргану. За прошедшие два года она поумнела и теперь уже не доверилась бы первому встречному, хотя иногда и тосковала по той добросердечной и наивной Джульет, какой была когда то. 
Заметив, что сестра нахмурилась, Розалинда сказала: 
– Тебе не следует так беспокоиться. Все будет хорошо, я уверена. – Постучав по пяльцам, лежавшим у нее на коленях, она добавила: – Почему бы тебе не помочь мне с этим? Отвлеклась бы от неприятных мыслей. К тому же я совершенно запуталась и не знаю, что делать дальше. 
– Какой ужас! – усмехнулся Грифф. 
Розалинда с упреком взглянула на мужа. 
– Все таки я кое что знаю о домашнем хозяйстве. Не будешь же ты это отрицать? 
Грифф лукаво улыбнулся. 
– Не буду, разумеется. Но я ценю тебя вовсе не за это, моя дорогая. 
Розалинда фыркнула и протянула пяльцы сестре: 
– Вот... попытайся разобраться. 
Почувствовав, что краснеет, Джульет потупилась. Грифф с Розалиндой иногда бывают такими... вульгарными. Взяв пяльцы, она изучила вышивку, потом указала на некоторые стежки: 
– Вот здесь ты сбилась. Это, наверное, пламя в кузне, изображающее бога огня. Но ты превратила его в кровяную колбасу. 
– Никакая это не кровяная колбаса, – возразила Розалинда. – Это должен быть Олимп. Я знаю, что ты сделала рисунок: Гефест работает в своей кузнице, а Афродита стоит рядом. Но бог огня уродлив, поэтому я заменила их на Зевса и Геру. 
Джульет с сомнением покачала головой: 
– Полагаю, не следует менять сюжет во время работы. Это все испортит. Неудивительно, что у тебя возникли проблемы. – Она принялась распускать стежки. – Кроме того. Зевс был тираном, а Гера – вечно недовольной стервой. Так что твой сюжет ничуть не лучше. 
– Но у Зевса с Герой были дети, – заметила Розалинда. – А у Гефеста с Афродитой – нет. 
Джульет подняла глаза от пяльцев. 
– И что же это означает? 
Лицо Гриффа вдруг словно окаменело, а Розалинда почему то покраснела и отвернулась. 
– Ничего, – сказала она. – Совершенно ничего. 
«Как странно... – подумала Джульет. – Что же между ними происходит?» 
– Я не могу сейчас разобраться в этой путанице, – пробормотала она.                                                                      |