Изменить размер шрифта - +
И чтобы доказать свое

уважение, хочу подарить вам кое-что взамен.
     - Вы мне и так подарили достаточно, - улыбнулся Гронвельт, - мой собственный отель. Что может быть важнее?
     Дон благожелательно улыбнулся собеседнику. Будучи человеком серьезным, он все-таки любил изумлять людей своим могуществом.
     - Вы можете назвать имя очередного члена Комиссии по азартным играм штата Невада. Там имеется вакансия.
     Гронвельт искренне удивился, что случалось с ним крайне редко. И не только удивился, но и ощутил душевный подъем, ибо узрел, что его отелю

уготовано блистательное будущее, о котором Гронвельт даже не мечтал.
     - Если вам это по силам, то в ближайшие годы все мы весьма разбогатеем.
     - По рукам. Теперь ступайте веселиться.
     - Лучше уж вернусь в Вегас, - ответил Гронвельт. - Мне кажется, не стоит афишировать тот факт, что я приглашен к вам в гости.
     Дон кивнул.
     - Пити, прикажи отвезти мистера Гронвельта в Нью-Йорк.

***

     Теперь в кабинете, кроме самого дона, остались лишь его сыновья, Пиппи Де Лена и Вирджинио Баллаццо. Все они выглядели чуточку

ошарашенными. О планах дона заранее знал один лишь Джорджио, для остальных же они прогремели словно гром с ясного неба.
     Баллаццо еще слишком молод для роли Bruglione - всего лет на пять старше Пиппи. В его ведении находятся профсоюзы, транспорт и небольшой

участок рынка наркотиков. Дон Клерикуцио известил Баллаццо, что отныне ему предстоит действовать независимо от Клерикуцио. Он должен лишь

выплачивать десять процентов дани, а в остальном превращается в полновластного хозяина своего дела.
     Вирджинио Баллаццо подобная щедрость буквально ошеломила. Этот восторженный человек, всегда подкрепляющий выражения своей радости или

печали бурной жестикуляцией, вдруг онемел и лишь молча обнял дона.
     - Из этих десяти процентов пять я буду откладывать для тебя - на старость или на черный день, - продолжал дон. - Ты не обижайся, но я

должен сказать, что людям свойственно меняться, в их памяти появляются прорехи, а чувство благодарности за прошлые благодеяния стирается. Посему

прошу тебя проявлять аккуратность при подсчетах. - Он помолчал. - В конце концов, я не налоговый инспектор и не могу налагать на тебя их жуткие

штрафы и пени.
     Баллаццо понял намек. Дон Доменико скор на расправу. Наказание приходит даже без предупреждения. И всегда одно - смерть. Впрочем, как же

еще поступать с отступником?
     После этого дон отпустил Баллаццо, но, провожая Пиппи до дверей, уже у самого порога помедлил, а затем притянул племянника к себе и

прошептал ему на ухо:
     - Не забывай о нашей с тобой тайне. Храни ее до самой смерти. Я не давал тебе приказа.

***

     Тем временем на лужайке перед особняком возможности потолковать с Пиппи Де Леной ждала Роз-Мари Клерикуцио - очень молодая и весьма

привлекательная вдова, хотя черный цвет и не шел ей. Траур по мужу и брату подавлял ее природную жизнерадостность, столь необходимую при

подобной внешности. Ее большие карие глаза казались темнее обычного, а оливковая кожа выглядела землистой. Единственным цветным пятном были

голубые ленты на одеяльце только что окрещенного сына Данте, задремавшего у нее на руках. Весь день она держалась подальше от своего отца дона

Клерикуцио и трех братьев - Джорджио, Винсента и Пити.
Быстрый переход