Изменить размер шрифта - +
Он вдруг вздрогнул и невольно попятился назад, хватаясь рукой за голову. — Подождите, мистер Картер… Да, я, кажется, знаю этого человека! — сказал он, оживляясь. — Как же, я видел его в гостиной графини Хапской… Я его хорошо помню, это Гольдсварт, или как вы называли его сегодня утром… Что-то вроде лакея… По крайней мере, он всегда прислуживал на вечерах у графини.

— Вот-вот! Постарайтесь припомнить, мистер Аббот, — внушительно проговорил Ник Картер, — не можете ли вы найти некоторую связь между этим человеком и совершенным на вас нападением?

Но Аббот отрицательно покачал головой.

Ник Картер, по-видимому, не был особо разочарован.

— Да, я так и думал… Однако пока для меня достаточно и тех показаний, что вы видели этого человека, почтенного мистера Панхо-Гольдсварта, в квартире прекрасной графини; итак, простите же за беспокойство!

С этими словами сыщик направился к выходу, а за ним последовали его помощники с арестантом.

Но, не дойдя до двери, он сделал им знак подождать в коридоре, а сам вновь вернулся к мистеру Абботу.

О чем говорил великий сыщик, оставшись с ним с глазу на глаз, Патси расслышать не мог, но зато он прекрасно видел довольную улыбку на лице своего начальника, когда тот, минут через пять, снова догнал их в коридоре.

— Ты и Патси отведете нашего приятеля в Центральное управление, — сказал Ник Картер, обращаясь к Тен-Итси. — Отдайте арестанта на личное попечение инспектора Мак-Глуски и расскажите ему все, что вы слышали… Кстати, мне было бы очень приятно, если бы инспектор послал некоторых из наиболее надежных своих сыщиков покараулить на углу Западного парка и 78-й улицы. Все-таки возможно, что господа негодяи подготовлены лучше, нежели я ожидаю, и в таком случае хорошо будет иметь под рукой некоторых опытных помощников!

— И вы опять собираетесь в квартиру польской графини? — спросил Патси.

— Конечно, дорогой мой! — ответил Ник Картер.

С этими словами сыщик спокойно пошел своей дорогой.

Он дошел до 34-й улицы, сел там в вагон электрического трамвая, пересел на 8-й авеню и затем доехал до углового дома на 78-й улице у Западного парка. Тут он соскочил с трамвая и вошел в вестибюль. Прежде всего он встретил там Дика, сидевшего в углу. Очевидно тот заснул, и присутствием своим не очень-то радовал швейцара.

— Ну вот и я! — обратился к швейцару Ник, кивая ему головой.

Швейцар посмотрел на элегантного господина с выражением вежливого недоумения.

— Кажется, я еще не имел чести видеть вас здесь?

— Ого! — смеясь воскликнул сыщик. — Мы сегодня видимся уже в третий раз! Я был здесь в качестве рассыльного от фирмы «Биг-Стор», а через час после этого — кучером фургона.

— В таком случае вы — мистер Картер, знаменитый сыщик! — с удивлением проговорил швейцар, которому Дик успел уже дать некоторые необходимые разъяснения.

— Да, я — Ник Картер! — подтвердил тот. — Но теперь к делу, потому что я тороплюсь. С каких пор графиня Хапская живет в этом доме?

Швейцар указал на Дика.

— Обо всем этом уже расспрашивал меня вот этот господин.

— Тем лучше. Дик, докладывай же! Сначала самое существенное!

— Графиня Хапская, как называет себя Инес Наварро, занимает квартиру на втором этаже. Квартира расположена в самой середине дома, а следовательно, прекрасная Инес отсюда никак не сможет улизнуть через потайные двери в соседние дома.

— А Морис Каррутер? — тихо спросил сыщик.

— Насчет него я ничего не могу тебе сказать, потому что швейцар, который вообще, кажется, пороха не изобрел, сам не знает, кто, собственно, еще живет в той квартире… Это вообще какая-то гостиница: туда то и дело приходят всевозможные господа, почти исключительно мужчины, принадлежащие к высшим сферам общества.

Быстрый переход