Изменить размер шрифта - +
Он так надеялся, что кузен наконец-то хоть немного образумится.

— Между ними трудно обнаружить сходство, — заметила Карина.

— И тем не менее они двоюродные братья, — пояснила мисс Вестон. — Отцы их были родными братьями. Однако мне кажется, что отец мистера Джима, как и сынок, провел всю жизнь в мотовстве. Так что если бы не кузен, то этому молодому человеку пришлось бы совсем туго.

— Так, значит, мистер Гарлэнд поддерживает родственников? — удивилась Карина.

— Конечно! Он очень ответственно относится ко всем своим обязательствам, — сухо подтвердила мисс Вестон и снова обратилась к своим делам, взявшись за телефонную трубку.

 

В час дня, направляясь вниз, Карина встретилась в лифте с Бет.

— Почему бы тебе не пойти перекусить вместе со мной? — сразу предложила та. — Я знаю местечко — совсем недалеко, за углом, — там очень мило и совсем немного народу.

— С удовольствием, — смущалась Карина, — но только как-нибудь в другой раз. Сегодня я уже приглашена.

— Тебе везет! — воскликнула Бет.

Двери лифта открылись и Карина увидела ожидающего в холле мистера Джима Холта.

— Ну, вот и вы наконец, — обрадовался он, — а я уже боялся, что вы решили сбежать от меня по пожарной лестнице.

— Мне кажется, что лучше было бы пойти с моей новой знакомой — она меня только что пригласила присоединиться к ней, — засомневалась Карина. Она оглянулась, ища глазами Бет, но та уже исчезла.

— Вы совершенно не обязаны делать то, чего не хотите делать, — парировал Джим Холт. — Ведь вы и сами прекрасно знаете, что с гораздо большим удовольствием отправитесь со мной. Сегодня утром я продал машину, а значит, в состоянии неплохо угостить свою даму. Комиссионные я потребовал сразу — на тот случай, если покупатель передумает и захочет вернуть ее.

Он и сам приехал на машине — у подъезда стоял маленький открытый двухместный автомобильчик. К счастью, дождь только что закончился.

— Это единственная машина, которую мне доверили там, где я теперь работаю, — пояснил молодой человек. — Вчера я взял «бентли» и, как назло, помял крыло. Они все ужасно рассердились. Можно подумать, что я сделал это нарочно!

Джим беззаботно и легко болтал всю дорогу, до тех пор, пока не притормозил около небольшого ресторанчика на одной из боковых улиц.

— Это место для тех, кто уважает хорошую кухню, — заявил он.

В ресторане молодого джентльмена явно хорошо знали: хозяин радостно приветствовал его и проводил к столику возле окна. Несмотря на все протесты Карины, пытавшейся убедить своего кавалера, что она не пьет днем, Джим потребовал коктейли. А потом, внимательно изучив меню, заказал такое количество еды, что Карина с трудом представила себе, как ей удастся справиться с таким перечнем удивительно вкусных блюд.

— Мне же еще предстоит работать до самого вечера, — пыталась протестовать она.

— А вы не позволяйте Вести особенно загружать себя, — посоветовал Джим. — Сама она любит работу так, как другие женщины любят своих мужей и детей. Фактически служба — ее единственная любовь. Раньше мне казалось, что она пылает страстью к Гарлэнду. Но теперь я прекрасно понимаю, что он для нее — лишь подобие символического сына, которого необходимо толкать к всемогуществу и славе.

— Мне казалось, что он не нуждается в советчиках, — возразила Карина.

— Это вам так кажется, — не согласился Джим, — а на самом деле его всю жизнь только и делали, что толкали вперед, Прежде всего, конечно, наша бабушка! Кстати, вы уже имели счастье с ней познакомиться?

— С миссис де Винтон? Да, я с ней беседовала.

Быстрый переход