Изменить размер шрифта - +
Для тебя Элис хороша, но, случись что, не так-то легко будет найти ей нового мужа среди богатых и знатных баронов. Отправить ее в монастырь дешевле и проще.

— Но я пока что жив, — напомнил Саймон.

— Да, но жизнь так коротка. Мы же с тобой оба об этом знаем, не так ли, Грендель? Смерть может поджидать человека за любым углом. Она может прийти к нему под видом куска хлеба или кубка с вином. Из-за какой-то протухшей устрицы можно лишиться жизни. А как часто убийцей становится чья-то зависть или старая вражда!

— Я не люблю устриц, — холодно сказал Саймон, — и старых врагов у меня нет.

— Хочешь сказать, что на свете нет никого, кто хотел бы твоей смерти? — фыркнул Ричард. — Никого, кто желал бы перерезать тебе глотку?

— Среди живых — нет, — вежливо ответил Саймон.

Ричард издал странный звук, похожий на кудахтанье.

— Мне нужно сонное зелье, Грендель, — жестким, трезвым голосом сказал он.

— Оно почти готово.

— Это я уже слышал.

— Тогда не стоит попусту повторяться. Зелье будет у вас очень скоро. Как только я проверю его действие.

— Хочешь убить кого-нибудь? — оживился Ричард. — Я могу подсказать тебе, кого.

— Это сонное снадобье, милорд, — напомнил Саймон. — Смертельно опасное в больших дозах и совершенно безвредное в малых. Я хочу проверить его на себе.

— Грендель, ты сошел с ума!

— Это я уже слышал от вас, милорд, — улыбнулся Саймон.

— Зелье я желаю получить как можно скорее. Завтра — крайний срок. Если я обнаружу тебя мертвым рядом с моей сестрой, я переверну здесь все вверх дном, но найду его.

— Я не собираюсь умирать, — возразил Саймон.

— Хм-м-м, — с сомнением покачал головой Ричард. — Лучше просто принеси его мне завтра утром. Испытаем на сэре Гекторе — он в последнее время совсем выжил из ума.

Саймон провожал Ричарда взглядом до тех пор, пока тот не скрылся за поворотом, и лишь после этого вернулся в свою комнату. Камин погас, но было тепло, может быть, даже жарко. Пахло лепестками роз, пряными травами и сладким вином. Элис проснулась и сидела на меховом одеяле, держа в руке серебряный кубок.

— А я уже забеспокоилась, куда это ты пропал, — сказала она хрипловатым со сна голосом. — Приходил мой братец?

Саймон кивнул, не сводя глаз от Элис. Во сне ее платье немного сползло, и обнажившиеся плечи притягивали к себе взгляд Саймона.

— Хотел узнать, вынесла ли ты испытания первой брачной ночи, — сказал он.

— Он хотел убедиться в том, БЫЛИ ЛИ на самом деле эти испытания, — жестко поправила она. — Ты все сказал ему?

Она произнесла фразу на одном дыхании, и лишь появившаяся на ее щеках краска говорила о том, что Элис смущена и говорить об этом ей трудно.

— Я полагаю, что это не его дело. А вообще-то, как я понял, он решил подыскать мне замену.

— Ему нужен новый колдун? Прости, я хотела сказать — советник.

— Нет — новый муж для тебя. А поскольку найти его довольно сложно, он подумывает о том, не отправить ли тебя назад, в монастырь.

— Но я не хочу возвращаться в монастырь.

— Еще недавно это было твоей мечтой. Что случилось? В чем дело?

— В тебе.

Слово было сказано, и оно прозвучало коротко, но при этом бесконечно емко. Саймон застыл на месте, опустив голову. Он рассеянно смотрел на каменные плиты пола, боясь поверить своим ушам.

Быстрый переход