|
Смеясь и плача, Алисон изо всех сил обхватила дядю за шею. Но Оливер тут же отстранился, пристально разглядывая племянницу.
– С тобой все в порядке, девочка? – требовательно спросил дядя и, не дав ей времени ответить, повернулся к Оноре. – Каким это образом, спрашивается, – разъяренно осведомился он, – вы позволили ее похитить?!
Алисон знала, что между ее английскими и французскими родственниками нет особой любви, но никогда еще неприязнь не проявлялась с такой силой. Вытирая глаза, полные слез, она немедленно встала на защиту Оноре.
– Он не виноват, дядя Оливер. Оноре пытался отговорить меня от поездки, но я ничего не хотела слушать, совсем, как ты, когда решаешь отправиться в экспедицию.
– Этого никогда не случилось бы, будь я с тобой.
Оноре, покраснев от стыда, молча, неуклюже пытался выбраться из носилок. Видя, как дядя поморщился от боли и схватился за ребра, Алисон поспешно метнулась к нему, бросая разъяренные взгляды на Оливера.
– Я прекрасно осведомлена о твоих многочисленных достоинствах, дядя, однако вряд ли они помогли бы в подобных обстоятельствах, кроме того, тебя просто прикончили бы. Дядя Оноре сделал все, что в его силах, и, пытаясь спасти меня, был тяжело ранен! А ты, вместо того чтобы помочь ему, осыпаешь упреками!
Выражение лица Оливера едва заметно смягчилось и, хотя он не подумал извиниться, все же подхватил Оноре с другой стороны.
– Ну что ж, входи в дом, чертов винодел! Седрик наверняка захочет осмотреть тебя.
– Дядя Седрик тоже здесь?! – изумленно вскричала Алисон, немного успокаиваясь.
– Да, да, входи поскорее и расскажи нам все.
Не успели они переступить порог, как появился третий дядя девушки, Седрик, лондонский врач. Объятия Седрика были куда более сдержанными, но от этого не менее теплыми и любящими. Алисон была потрясена и пристыжена тем, что Седрик настолько тревожился за нее. До сих пор ничто не могло оторвать дядю от его бесценного госпиталя.
Вновь прибывшим дали время умыться и переодеться и лишь потом подвергли допросу. Час спустя все собрались в большой гостиной. Оноре лежал на диване, Оливер и Седрик растянулись на подушках. Алисон была так взволнована, что осталась стоять.
Властная натура Оливера не позволяла ему оставаться в стороне, и он тут же принялся осыпать Алисон вопросами. Однако она отвечала уклончиво, коротко и без подробностей, описывая похищение и последующий визит в горную крепость. О Джафаре же вообще старалась не говорить.
Но Оливер, мгновенно почуяв неладное, насторожился.
– Хочешь сказать, что ничего не успела узнать о человеке, похитившем тебя? Ни его имени, ни внешности?
– Боюсь, нет, дядя.
– Тогда скажи, куда тебя отвезли? Я немедленно отправлюсь за негодяем и всажу ему пулю в сердце.
Алисон побелела.
– Мне неизвестно его место! Где то в пустыне.
Но Оливер недоверчиво прищурился.
– Не пойдет, девочка! Я сам учил тебя определять расстояние и замечать ориентиры на местности. У тебя наверняка есть какое то представление о том, где эта крепость… насколько далеко отсюда, в каком направлении.
– Мне очень жаль, дядя, но я ничего не могу сказать.
Оливер раздраженно набросился на Оноре:
– Ну а вы хоть что то запомнили?
Старый француз пристально, испытующе посмотрел на племянницу, прежде чем равнодушно пожать плечами.
– Я почти не видел его.
Окончательно выведенный из себя, Оливер разразился замысловатыми проклятиями.
– Это все, что вы можете сказать?! – завопил он, не желая успокаиваться. – Сговорились скрыть правду? – И, грозно нахмурившись, повернулся к племяннице. – Думаю, что заслуживаю объяснения, хотя бы за все неприятности, в которые ты меня втравила, девочка моя! Я даже отложил экспедицию в Карибское море, чтобы отправиться сюда, на поиски тебя!
– Ах, простите, что помешала вашим развлечениям, – огрызнулась Алисон. |