За что же еще – ведь он такой умница, очаровательный, просто совершенство? Разве он глупый? Неряха? Или калека? Разве он злой по натуре? Он прелестный – значит, только и может быть одно, – вот это‑то и раскроет все. В конце концов виноват их дядя. Если он оставил здесь таких людей…
– Он же и вправду их совсем не знал. Это я виновата.
Она побледнела.
– Нет, вы не должны пострадать, – возразила я.
– Дети, вот кто не должен пострадать! – воскликнула она.
Я промолчала; мы глядели друг на друга.
– Так что же я могу ему сказать?
– Вам ничего не надо говорить. Я сама ему скажу.
Я задумалась.
– Вы хотите ему написать? – И тут же спохватилась, вспомнив, что писать она не умеет. – Как же вы дадите ему знать?
– Я поговорю с управляющим. Он напишет.
– И, по‑вашему, он должен написать все, что мы знаем?
Мой вопрос, не совсем умышленно с моей стороны, прозвучал так язвительно, что мигом сломил ее сопротивление. На глазах у нее опять навернулись слезы.
– Ах, мисс, напишите вы сами!
– Хорошо, напишу сегодня же, – наконец ответила я.
И на этом мы расстались.
XVII
К вечеру я дошла до того, что решилась уже приступить к делу. Погода опять переменилась, поднялся сильный ветер, и я при свете лампы, рядом со спящей Флорой, долго сидела перед чистым листом бумаги, прислушиваясь к стуку дождя и порывам ветра. Наконец я вышла из комнаты, захватив свечу, пересекла коридор и с минуту прислушивалась у двери Майлса. Постоянно преследуемая неотступным наваждением, я не могла не прислушаться – не выдаст ли он чем‑нибудь, что не спит, и тут же услышала, правда, не совсем то, что я ожидала, – звонкий голос Майлса:
– Послушайте, вы там – входите же!
Это был луч радости среди мрака!
Я вошла к нему со свечой и застала его в постели, он был очень оживлен и встретил меня с полной непринужденностью.
– Ну, что это вы затеяли? – спросил он так дружелюбно, что, если бы миссис Гроуз была здесь, подумалось мне, она тщетно стала бы искать доказательств того, что между нами "все разладилось".
Я стояла над ним со свечой.
– Как ты узнал, что я здесь?
– Ну само собой, я вас услышал. А вы вообразили, будто совсем не шумите? Похоже было на кавалерийский полк! – И он чудесно засмеялся.
– Значит, ты не спал?
– Да так как‑то, не очень! Я лежал и думал.
Я нарочно поставила мою свечу поближе к нему и, когда он по‑старому дружески протянул мне руку, села на край его кровати.
– О чем же это ты думаешь? – спросила я.
– О чем же еще, как не о вас, дорогая?
– Хоть я и горжусь таким вниманием, но не скажу, чтобы я это поощряла.
Куда лучше было бы, чтобы ты спал.
– Так вот, знаете, я еще думаю об этих наших странных делах.
Его маленькая твердая рука была прохладная.
– О каких "странных делах", Майлс?
– Да вот о том, как вы меня воспитываете. И обо всем прочем!
На секунду у меня перехватило дыхание, и даже слабого мерцающего света свечи было достаточно, чтобы я увидела, как он улыбается мне со своей подушки.
– А что же это такое "все прочее"?
– О, вы знаете, знаете!
С минуту я не могла выговорить ни слова, хотя чувствовала, держа его за руку и по‑прежнему глядя ему в глаза, что мое молчание как бы подтверждает его слова и что в действительности в целом мире сейчас, может быть, нет ничего более невообразимого, чем наши подлинные взаимоотношения. |