Изменить размер шрифта - +
 – Где это ты бродишь?

Горячая волна прихлынула к лицу Сары, и, даже не глядя на Джоса, она знала, что тот не сводит с нее глаз. Неужели решил, будто ей было с самого начала известно, кто он такой?

Изнывая от искушения, Сара все же украдкой взглянула на Джоса и поняла, что совсем не в этом причина той почти осязаемой ярости, которая исходит от него. Сара прикусила губу, вслед за Стивеном выходя из кабинета. Казалось немыслимым, чтобы ожесточенный гнев Джоса, направленный именно на нее, был вызван тем, что она тайно, по-воровски исчезла из его дома. Они не уславливались о том, что одна-единственная встреча будет иметь продолжение; и Сара всем сердцем не могла понять, отчего бы Джосу захотелось большего. Откуда же взялся гнев, который жег ее так, словно она сунула руку в костер?

Вдруг Сара остановилась посреди коридора, задрожав, как от холода. Что, если Джос пришел в бешенство не из-за того, как я исчезла, а из-за того, как совершенно неожиданно появилась вновь? Эта мысль казалась чересчур здравой, чтобы от нее можно было отмахнуться. Когда Джос сжимал случайную знакомую в объятиях и твердил, как она желанна, когда осыпал ее страстными ласками и нежными словами, он и понятия не имел, что им предстоит работать вместе. Оба они не могли тогда этого знать… Но теперь он, по сути, ее босс. Думает ли он, что Сара может как-то воспользоваться их мимолетной близостью, или же просто злится, что открылся перед ней таким, каким никогда не предстал бы перед своей подчиненной? Если это так, что же, по его мнению, должна чувствовать я?

Жаркая кровь прилила к лицу Сары, когда Стивен первой пропустил ее в лифт. Джос стоял так близко, что она ощущала тепло его тела, и оставалось лишь упорно смотреть в одну точку. Джос хотел, чтобы Сара смотрела на него, и это желание было таким сильным, что взгляд его синих глаз буквально жег ей затылок, но Сара не сдавалась. К тому времени, как двери лифта раскрылись, на ее лице блестели бисеринки пота и панический страх метался в душе, точно пламя лесного пожара.

Каким-то образом Саре удалось пережить пытку ланчем с новым боссом, хотя потом она так и не сумела ясно вспомнить, что ела или о чем говорилось за столом.

На обратном пути Стивен бодро заявил:

– Уверен, вы отлично сработаетесь. Сара весьма проницательный и одаренный редактор. Полагаю, Джос, ты очень скоро поймешь, какой она бесценный работник. – И добавил, искоса взглянув на Сару: – Бьюсь об заклад, Сара, что и для тебя окажется бесценной помощь Джоса… Особенно в работе с такими авторами, как Дэвид Рэндал.

Сара ничего не смогла с собой поделать – при одном упоминании Дэвида покраснела до корней волос и могла лишь молиться, чтобы никто больше не заметил странного напряжения, повисшего в воздухе, когда прозвучало это имя. Не в силах удержаться, она быстро взглянула на Джоса – тот в упор смотрел на нее, и в его синих глазах застыло непроницаемо-мрачное выражение.

Лишь когда они вошли в здание фирмы, Сара наконец смогла вздохнуть свободно. Несомненно, Стивен сейчас опять уведет Джоса в свой кабинет, и она останется одна, чтобы собраться с мыслями и отдышаться.

Самое разумное, что она сейчас могла бы сделать, – уволиться с работы, но разве это возможно? Придется потерпеть не меньше нескольких месяцев, пока новый контракт Ралфа не принесет прибыль, – ведь нужны деньги, чтобы оплатить проживание бабули в комфортабельном доме для престарелых. Сара хорошо помнила недавнюю встречу со старушкой и то, как счастлива она на новом месте, а потому знала, что никак не может сейчас отказаться от своей высокооплачиваемой должности. Надо только помнить, что Джос, судя по всему, так же, как и она, не настроен обсуждать то, что случилось между ними. Только по другой причине, мрачно сказала себе Сара, когда все трое вышли из лифта. Она не настолько глупа, чтобы не распознать причину той совершенно неожиданной радости, которая вспыхнула в ней при виде Джоса.

Быстрый переход