— Потом вдруг в голову Гэри пришла довольно занимательная мысль. Надо показать этому карибцу, что он неизбежно попадет на корм акулам. А потому лучше сначала проделать в нем дырку, чтоб он не слишком дрыгался и не сопротивлялся, когда одна из первых огромных серых рыбин начнет пробовать его на вкус.
И он зачерпнул ведром воды и выплеснул ее прямо в лицо Билли. На этот раз тот приоткрыл глаза. На небе высыпали звезды, и этого слабого их света оказалось достаточно для острого зрения карибца. Он видел легкие движения на поверхности океана, видел, как из воды выпрыгнула вдруг целая стайка летучих рыб и с легкостью перемахнула через шлюпку. Что-то еще слегка царапнуло дно. Билли громко застонал и начал приподниматься на руках.
— Не дергайся, кому говорю! Лежи, как лежал.
Билли покорно кивнул. Набрал ртом побольше воздуха, на секунду повернул голову и снова завалился на дно лодки.
И почувствовал: что-то снова царапнуло ее снизу. Гэри Фостер сидел перед штурвалом, поставив ноги на планку, а потому не заметил этого.
— Ты, вонючка, — сказал ему Билли, — годишься разве что на паршивую приманку для краба.
Гэри Фостер скрипнул зубами и начал озираться в поисках предмета, которым можно было бы запустить в Билли. Схватил ведерко, перевесился через борт, чтоб наполнить его водой и запустить потом Билли прямо в лицо, но тут вдруг поверхность моря словно взорвалась. Из воды вынырнула темная туша с огромной разинутой пастью. Челюсти впились в руку Гэри над локтем и рывком стянули за борт; он успел лишь испустить сдавленный короткий крик.
Мако поднялся, сжимая в руке маленький нож. Потом нагнулся и засунул его Билли за носок, в ножны. Тот усмехнулся.
— Что вы сделали бы с этим коротеньким лезвием, сэр?
— Ты же не хочешь услышать это от меня, друг.
И Билли с самым серьезным видом заметил:
— Да, сэр, пожалуй, что не хочу, не надо.
Мако кивнул.
— Я бы ткнул его этим ножичком прямо в глаз, и через секунду он бы умер.
— Так вы... сэр, умеете так здорово метать ножи?..
Мако лишь улыбнулся в ответ, и Билли понял: уж что-что, а это его босс умеет.
— Только ваш мистер Акула по имени Мако, сэр, прикончил его раньше.
— Что?
— Это был ваш мистер Акула, сэр.
— Послушай...
— Он два раза трогал дно лодки, сэр. Говорил, что идет к вам.
— Черт побери, Билли, сколько раз...
— Я почуял его запах, сэр. А потом видел его хвост, с отметинами.
Спорить с ним не имело смысла. Мако подошел к штурвалу и уселся на то место, где совсем недавно восседал гордый и довольный собой Гэри Фостер. Увидел на приборной панели детонатор, взял его в руки. Если лодка следует заранее намеченному курсу, то бочка, о которой говорил Гэри, находится где-то впереди. Он надавил на кнопку, и примерно в миле от них взметнулось и расцвело оранжевое пламя взрыва и тут же угасло. Тьма и вода поглотили его. Что ж, теперь приплывшие туда акулы могут полакомиться рыбьими потрохами.
— Ваш мистер Акула, сэр, — сказал Билли. — То-то, небось, радуется. — Хукер ждал объяснения, и Билли добавил: — Вы вернули ему имя, сэр. Теперь вы с ним настоящие братья. Он вас спас, вот и радуется теперь.
Мако усмехнулся. Оставалось лишь надеяться, что Билли прав. Затем он развернул резиновую шлюпку и взял курс на Пеолле.
Глава 17
За два часа до восхода солнца Хукер с Билли подвели резиновую шлюпку к борту «Лотусленда». Никто их не слышал. Никто не видел. Хукер привязал шлюпку тросом к трапу судна, затем они с Билли бесшумно соскользнули в воду и без единого всплеска, все так же бесшумно, поплыли к берегу. |