Изменить размер шрифта - +
Большей частью он пользовался своим «глоком», но был момент, когда пустил в ход «земмерлинг». Козловски видели это оружие и видели его в лицо…

И если они читали газеты… и обратили внимание на упоминание маленького 45‑го калибра… и решили выследить репортера, который утверждал, что поддерживает связь с его владельцем…

– Черт бы его побрал! – грохнул Джек кулаком по столу.

– Кого? За что?

– Сэнди Палмера! Из‑за него чуть не погибла Кейт! Я должен был свернуть его тощую шею!

Он все объяснил Эйбу.

– Возможно, – кивнул тот. – Очень возможно.

– Так что мне с ним делать?

– С репортером? Я думаю, тебя первым делом должны волновать братья Козловски, не так ли?

– С ними‑то я справлюсь… особенно теперь, когда знаю, с кем имею дело. Но вот Палмер… Я думаю, он видит во мне какого‑то загадочного фашиста из комиксов. Сегодня он парил мне мозги Ницше – ну как тебе это нравится?

– Ницше? А ты вообще‑то читал его?

– Нет.

– И не пробуй. «Так говорил Заратустра» читать невозможно.

– Верю на слово. – Джек снова ударил по столешнице. – Ну что за кошмар. Палмер бежал за мной, как собачонка, хватая за лодыжки, пока я не пригрозил, что придушу его, если он не отстанет от меня. Ему пришла в голову идея, что я могу поспособствовать его карьере. Думает, что хочет стать большим журналистом, но на самом деле мечтает стать знаменитым журналистом.

Эйб пожал плечами:

– Продукт времени. Но слушай: сдается мне, что он просто обожает тебя. Если он видит в тебе героя какого‑то комикса, то, может, тебе стоит подыграть ему. У героев комиксов всегда есть мальчишка‑подручный.

– Ты хочешь сказать, что, если я Бэтмен, пусть он считает себя Робином?

– Скорее мальчишка‑репортер, который таскается за Суперменом. – Эйб щелкнул пальцами. – Как его звали. Тимми…

– Джимми Олсен.

– Ну да. Пускай Джимми Олсен не таскается за тобой, а занимается чем‑то другим.

– Чем, например? Эйб пожал плечами:

– Я знаю? Ты же Наладчик Джек. А я всего лишь скромный торгаш.

– Ну да, как же.

Наконец они прикинули, как выбираться из этой заварухи. Но у Джека не было ни малейшего представления, как заставить план заработать. Пока. Придется пораскинуть мозгами. А тем временем он должен разобраться с братьями Козловски.

– О'кей, скромный торгаш. Покажи мне свои запасы. Кажется, мне этой ночью понадобится кое‑что из твоего оборудования…

 

 

Суббота

 

1

 

– Уже четверть третьего, Джек. Ты что, вообще спать не собираешься?

Кейт устало прислонилась к косяку в дверях спальни. Она видела лишь силуэт Джека, который, стоя у окна, разглядывал улицу.

– Боюсь, что не получится.

Он повернулся к ней, и она вздрогнула, увидев вместо глаз два светящихся зеленых пятна. И тут только она вспомнила странный прибор, который он закрепил на голове перед тем, как потушить свет, и что‑то пробормотал о ночном видении.

Вернувшись, он несколько раз выбирался на крышу и так же возвращался. Он отсутствовал почти два часа – самые длинные два часа в ее жизни. По возвращении он почти ничего не сказал и был куда мрачнее, чем при уходе. И выглядел он не лучшим образом. Бледный, с остекленевшим взглядом прежде таких ясных глаз. Она списала это на воздействие стресса. Событий навалилось более чем достаточно. Интересно, как она сама выглядит в глазах Джека. Наверно, еще хуже.

Но по крайней мере, они избавились от бомбы.

Быстрый переход