Изменить размер шрифта - +
А если бы поняли, то перед ним выстроилась бы целая очередь, чтобы познакомиться.

По крайней мере теперь отец Рейфела благодаря Офелии привык к светским сборищам в деревне. Пять сестер Престона раньше часто развлекались в Норфорде, но это было давно, еще до рождения Мэнди. А после того как последняя из пяти вышла замуж и уехала, в Норфорд-Холле стало совсем тихо. Их мать предпочитала покой, а когда она умерла, Престон превратился в своего рода отшельника. Он даже не стал устраивать приема по случаю выхода в свет Аманды, а просто отправил ее в Лондон, где было полно кандидатов в мужья из числа самых завидных холостяков королевства. То, что она до сих пор никого не выбрала, стало настоящим бедствием для семьи.

Удовлетворяя любопытство отца, Рейф сказал:

— Нет, два приема в один вечер — это вовсе не норма. Вероятно, тут виновата Фелия, этот бал в некотором роде экспромт. Она разослала приглашения только сегодня утром.

Престон поразился.

— И так много народу пришло?

Рейфел хмыкнул.

— Стать хозяйкой первого дома в королевстве всегда было заветной мечтой Офелии. Переняла это стремление у своей матери, обожавшей развлечения.

— Какое праздное занятие.

— Только не для леди! — засмеялся Рейф. — Впрочем, после того, как мы поженились, а особенно после рождения Чандры это вообще перестало иметь для нее какое-либо значение.

— И все-таки это произошло?

— Разумеется, просто потому, кто она такая. Она слишком красива, слишком неоднозначна, о ней до сих пор говорят куда больше, чем следует, и вдобавок ко всему она теперь невестка затворника, герцога Норфорда.

Престон недовольно фыркнул, услышав такой отзыв о себе.

— Как я могу быть затворником, если Офелия всякий раз, как вы приезжаете в Норфорд-Холл, устраивает непрерывные развлечения?

Рейфел ответил:

— Да, но она приглашает только твоих деревенских соседей и никого из тех, кого ты не знаешь. Здесь, в Лондоне, все по-другому, и я понятия не имею, сколько здесь сегодня незнакомцев, потому что она приглашает всех, кого находит интересным, кого общество находит интересным, и, разумеется, дебютанток этого сезона, чтобы им помочь.

Престон нахмурился.

— Надеюсь, она не занимается сватовством?

— Ну конечно же, нет, это она оставляет пожилым дамам, вроде тех двух, Гертруды Аллен и Мейбл Колликотт. — Рейфел кивнул в сторону двух самых старых леди в зале. — Только посмотри на них. Просто слышно, как у них в головах крутятся винтики, так они стараются свести всех холостых и незамужних, на кого только упадет их взгляд. — И поддразнил отца: — Тебе остается надеяться, что в твою сторону они не посмотрят!

Престон расхохотался.

— Надеюсь, в этом смысле мне ничто не угрожает. Я знаю Гертруду. Милая старая пташка. Много лет назад она приперла меня к стенке, чтобы выяснить, не желаю ли я снова жениться. И я высказался вполне определенно.

— Ну, эти две свахи сегодня вечером будут по-настоящему счастливы, поскольку Фелия старается приглашать по несколько дебютанток на каждый свой прием.

— И ты ничего не имеешь против?

— Нет. Ей это нравится. А я так сильно ее люблю, что мне чертовски трудно мешать ей быть счастливой.

— Мэнди не говорила, что это будет бал, — заметил Престон, озираясь вокруг.

Рейфел фыркнул:

— Так это и не бал! Офелия собиралась устроить обычное суаре в гостиной, но, как часто случается на подобных приемах, сюда явилось в два раза больше народа, чем было приглашено.

— Похоже, тебе следует нанять более строгого дворецкого, — неодобрительно произнес Престон.

— Да это вовсе не незваные гости.

Быстрый переход