Следующая также ведет к дому, но через сады Дианы, Афины и Артемиды. Позже мы вернемся этой дорогой. А вот эта, – она показала на ту, что шла к южному гребню, – сначала проходит через часть сада Марса, но затем раздваивается. Можно вернуться домой через сад Дианы или продолжать путь по долине, через сады Гермеса и Вулкана. И мы окажемся на тропе, по которой сейчас пойдем, и доберемся до пещеры.
Она пошла вперед; Джерард взял ее под локоть, чтобы помочь спуститься. Жаклин искоса глянула на него и сразу отвела глаза.
– Спасибо.
Едва они очутились на тропинке, он отпустил ее. Они подождали остальных, прежде чем продолжить путь.
– Это сад Марса. Хотя он известен как бог войны, у большинства богов есть и другие, часто противоречащие основному занятия, так что Марс еще и покровитель плодородия и сельского хозяйства, особенно всего, что растет весной.
Клумбы, мимо которых они проходили, были полны цветущих растений и коробочек с семенами.
– Ваш родственник, кем бы он ни был, оказался весьма изобретательным в выборе богов.
Сунув руки в карманы, Джерард шествовал рядом с девушкой, мысленно добавив к списку вопросов о гибели матери Жаклин еще один: почему Жаклин так не любит сад Ночи?
– Сады заложил мой прапрапрадед. Завершил посадки прапрадед, но окончательный вид сады приобрели при моем прадеде.
Прогулка продолжалась. Жаклин называла сад за садом, объясняя связь каждого с богом, по имени которого он был назван. Они прошли через сад Персефоны, жены Аида, богини изобилия, лежавший чуть ниже темной массы сада Аида, ее мужа, повелителя подземного мира. Эта дорога вела к самой нижней площадке обозрения, деревянной, откуда открывался прекрасный вид на узкую бухту, усыпанную камнями, о которые разбивались волны, прежде чем покорно улечься на песок.
Возвышение находилось на перекрестке четырех дорожек. Та, что вела на берег, шла через участок с необычными, доселе не виданными Джерардом растениями.
– Сад Нептуна, бога мори. Эти растения были выбраны, потому что похожи на водоросли или словно принадлежат иному миру.
Все стояли у балюстрады, завороженные видом моря. Над скалами с резкими криками кружили чайки. Слева бухта была ограничена гигантским массивным валуном.
– Смотри, девятый вал! – показал Барнаби.
Джерард повернулся, поймал углом глаза взгляд Жаклин, уловил, как кривятся ее губы ... что теперь?
И тут раздался оглушительный рев. Прежде чем они успели опомниться, из центра валуна вырвался водяной фонтан.
Джерард широко раскрыл глаза. Барнаби схватил его за руку.
– Господи Боже! Да там нечто вроде гейзера! Карстовая пустота в камне?
Жаклин с улыбкой кивнула:
– Именно пустота. Дыра, известная как Циклопы.
– Ну разумеется! – обрадовался Барнаби.
– То, что вы наблюдали, еще довольно слабый взрыв. Во время особенно высоких приливов высота и сила фонтана поистине поразительны.
– Можно спуститься по этой тропинке? – спросил Джерард.
– Да. Но она идет не к Циклопам, не к самому камню – это слишком опасно. Поверхность очень скользкая, а море в этом месте довольно глубоко, да и течение невероятно сильное. Если кого-то втянет в дыру, обязательно разобьет о подводные скалы.
– Не могли бы мы подойти ближе?
Ее улыбка стала еще шире.
– Я и собиралась. Тропа, не доходя до Циклопов, заворачивает и идет назад, к дому.
Жаклин стала спускаться по ступенькам, на последнюю тропу. Джерард последовал за ней.
– Жаклин, дорогая, я подожду вас здесь.
И Джерард, и Жаклин дружно оглянулись на Миллисент. Та скромно улыбалась.
– Хотя я уверена, что у меня хватит сил вернуться отсюда домой, все же последний отрезок пути чересчур сложен для меня. |