Но Мейрин и не думала подчиняться, а лишь крепче обняла мальчика. Тот, кажется, понял, откуда исходит настоящая угроза, и перестал сопротивляться. Финн грубо схватил Мейрин за волосы и жестоко дернул, однако ничего не добился: упрямая негодница еще крепче сжала в объятиях маленького вора.
— Для начала придется убить меня, — невозмутимо заявила она, морщась от боли.
Дикарь с проклятием ослабил хватку, отступил на шаг и изо всех сил ударил Мейрин. Она скорчилась и застонала от боли, однако продолжала закрывать собой ребенка.
— Финн, хватит! — не выдержал один из воинов. — Не забывай, что девчонка нужна господину живой.
Предводитель выругался и отошел.
— Пусть пока обнимает своего оборванца. Все равно скоро выпустит.
Мейрин подняла голову и бесстрашно заглянула в налитые кровью глаза бандита.
— Только троньте его, и я немедленно перережу себе горло.
Финн хрипло расхохотался.
— Блеф, милашка! Если хочешь торговаться, то для начала научись правдоподобно врать!
Мейрин медленно поднялась, встала в футе от огромного воина и посмотрела с таким искренним презрением, что великан не выдержал, заморгал и отвел взгляд.
— Блеф, говоришь? — тихо переспросила она. — А вот я так не считаю. На твоем месте держала бы подальше все острые предметы. Думаешь, не знаю, что меня ждет? Кэмерон будет насиловать меня до тех пор, пока я не понесу, ведь тогда он получит право на Ним-Аллэн. Да лучше умереть!
Финн прищурился.
— Сумасшедшая!
— Не исключено. Но в этом случае советую опасаться еще больше: любой острый предмет может случайно застрять у тебя между ребер.
Дикарь махнул рукой.
— Ладно, так и быть. Оставь мальчишку себе. Дункан быстро разберется и с ним, и с тобой. Жалеть воров у нас не принято.
Мейрин пропустила угрозу мимо ушей и повернулась к мальчику. Тот съежился, словно хотел раствориться в темноте, и посмотрел на спасительницу с затаенной надеждой.
— Пойдем, — позвала она. — Если лечь поближе и прижаться друг к другу, то одеяла хватит на двоих.
Мальчик послушно подошел и устроился рядом.
— Где твой дом? — шепотом спросила Мейрин, когда он перестал возиться и затих.
— Не знаю, — печально ответил малыш. — Наверное, очень далеко. Идти дня два, не меньше.
— Как же ты здесь оказался?
— Заблудился. Отец запретил уходить из замка без охраны, но мне надоело, что все вокруг обращаются со мной как с маленьким. Я уже большой.
Мейрин улыбнулась:
— Вижу — совсем большой. Значит, ушел из замка без спросу?
Мальчик серьезно кивнул:
— Взял лошадь. Хотел встретить дядю Аларика и вместе с ним приехать домой. Он должен был вернуться из дальнего похода, вот я и решил подождать на границе.
— На границе?
— Да, на границе наших владений.
— Так кто же твой отец, малыш?
— Меня зовут Криспен, а не малыш.
В голосе мальчика прозвучало недовольство. Мейрин поспешила исправить оплошность:
— Прекрасное имя. Продолжай свою историю, Криспен.
— А как зовут тебя?
— Мейрин.
— Мой отец лэрд Юэн Маккейб.
Мейрин попыталась вспомнить, кому принадлежит гордое шотландское имя, но так и не смогла связать его с каким-то определенным родом. В стране так много кланов! Ее дом остался на севере, в горах; вот уже десять долгих лет она жила на чужбине.
— Итак, ты поехал встречать дядю. Что же случилось дальше?
— Заблудился, — обреченно произнес мальчик. |