Изменить размер шрифта - +
 — Я не собираюсь произносить напыщенных речей и бушевать как сумасшедший. Хотя тебе, наверно, порассказали обо мне… — Он многозначительно взглянул на Натана.

— Я не…

— Натан вообще ничего мне о вас не рассказывал, — спокойно возразила Брианна и вдруг почувствовала, что к ней возвращается душевное равновесие. Слава Богу!

Старик хитро улыбнулся.

— Он рассказал тебе достаточно для того, чтобы иметь повод, на всякий случай, сопроводить тебя сюда!

Брианна пристально посмотрела на него.

— А вам это нравится, верно?.. — догадалась она.

— Конечно, нравится. Я ведь долго ждал этого.

— Долго ждали чего? — Она не сводила с Гила глаз, не понимая, что у него на уме.

— Того момента, когда встречусь со своей внучкой, конечно, — насмешливо сказал он. Брианна покачала головой.

— Как вы вообще могли знать, что я когда-нибудь приду сюда?

Гил приподнял белоснежные брови.

— Ты — дочь Ребекки! А она никогда ни от чего не убегала в своей жизни!

— Она убежала от вас, — с вызовом напомнила Брианна.

Он замер, и глаза его сузились.

— Это тебе рассказали? — спросил он.

— Это произошло.

Он спокойно выдержал ее взгляд.

— Правда?

Брианна внимательно взглянула на него, понимая, что его спокойствие может лишить ее присутствия духа.

— А разве это не так? — медленно произнесла она.

— Не совсем так, — мрачно ответил он. — Вернее, совсем не так. А вот и Бернс с кофе, — добавил Гил, когда издалека послышался звон чашек на подносе, предвещая появление старого дворецкого.

Гил встал и бесцеремонно сбросил на пол стопку книг, чтобы освободить столик, рядом с которым сидела Брианна.

Брианна наблюдала за ним. Конечно, она ожидала встретить здесь совсем другого человека. Вместо сварливого деспота перед ней стоял одинокий старик. И, хотя он сам, очевидно, в том повинен, это ничего не меняло.

В комнату нетвердыми шагами вошел старый дворецкий с подносом в руках, и Натан встал, чтобы помочь ему. Рядом с кофейником на тарелке возвышалась горка домашних бисквитов, и Брианна поняла, что в доме, очевидно, была кухарка. Но кругом царило такое запустение…

— Налей нам кофе, малышка, — вежливо попросил ее Гил, когда дворецкий удалился.

— Меня зовут Брианна, — твердо сказала она, взяв в руки кофейник.

— Я прекрасно знаю, как тебя зовут. Попробую-ка я печенье.

— Пожалуйста, — откликнулась Брианна. Его губы искривились.

— В тебе все же есть кое-что от характера твоей матери и бабушки тоже, если я не ошибаюсь. Это была настоящая леди, — с грустью добавил он.

Возможно, время растопило лед в этом сердце, немного смягчило его и примирило с былыми воспоминаниями. — Так или иначе, в нем не было ни капли от тирана, каким Брианна представляла его. Гил посмотрел на Натана.

— Ну и что ты думаешь о моей внучке, парень? Натан смутился.

— Э… у нее есть характер, Гил.

— И к тому же она красива, — с озорством подсказал старик.

Натан взглянул на Брианну и нежно улыбнулся, заметив ее смущение.

— Очень красива, — хрипло ответил он. Гилу понравился ответ Натана, и он с довольным видом кивнул.

— А что твоя семья думает о ней?

— Я…

— Молчи, Натан, — сердито приказала Брианна, подавая ему кофе и бисквиты, и, взяв свою чашку, села в кресло.

Быстрый переход