— Неужели?
— Да, он прокатился в родные края нашей уважаемой судьи — в Фор-Корнерс. Она там выросла.
— Ага, вот это дело.
— Только, кажется, я слегка засветился.
— Ты что, с ума сошел, Престон?
— Да подождите вы! — воззвал Мик. Он старался сохранять выдержку, но это давалось ему с трудом. Больше всего ему хотелось послать Харлена подальше, но он не мог позволить себе такую роскошь. Харлен Мур — человек влиятельный, и можно в два счета остаться без работы, если его разозлить.
— Времени не осталось ждать, идиот!
Мик побледнел. Он этого не заслужил: столько времени из кожи вон лез.
— Дело обстоит вот как. Я потолковал с тем же старикашкой, с которым разговаривал Брок. Он хозяин бакалейной…
— К черту подробности. Давай самую суть.
— Старик не пожелал со мной откровенничать. Разглядывал меня с ног до головы, а когда я упомянул Кейт Колсон, он прямо в столбняк впал.
— Черт побери!
— Припугнуть его было нечем, а что еще я мог поделать? Но я так просто от своего не отступлюсь.
— Если ты придешь с пустыми руками, то приготовься вернуть мне денежки, которые получил.
В трубке раздались короткие гудки.
— А пошел ты… — злобно пробормотал Мик. Он стоял неподвижно, но мысли его лихорадочно заметались.
Сойер поднял взгляд на своего помощника, входящего в кабинет, и подумал, что веснушки у Ральфа сегодня темнее, чем обычно. Впрочем, причиной тому могла быть пасмурная погода. Солнце не заглядывало в окна, и все вокруг казалось темным.
— Ну что? — спросил Сойер, сцепив руки на затылке и потянувшись назад.
— Я разыскал собор Иисуса Христа, но до монастырских архивов мне было не докопаться.
— Короче говоря, сел в калошу.
— Виноват. — Ральф вздохнул. — По правде говоря, у меня такое чувство, как будто я с разбегу налетаю на кирпичные стены — одну за другой.
— Значит, придется идти напролом, если другого пути нет.
Ральф с неудовольствием покосился на него.
— Тебя послушать, так это плевое дело. Только эти архивы как корова языком слизала. — Он плюхнулся на стул перед столом Сойера. — Я сказал святым отцам, чтобы они перерыли все шкафы. Пообещал их отблагодарить.
— Правильно сделал. Я охотно внесу пожертвование на нужды церкви.
Оба задумались и помолчали. Потом Сойера прорвало:
— Черт возьми, монастырские архивы должны быть где-то в соборе.
— Это ты так думал, босс. Но тамошняя публика, как я заметил, достаточно безалаберна.
— Нас это не должно останавливать.
— А что если архивы и в самом деле потеряны? Что если их уничтожили, когда сносили здание?
Сойер запустил пальцы в шевелюру, а затем стукнул кулаком по столу.
— Я отказываюсь в это верить. Если я правильно понял, отец Франклин, старый священник, занимался делами приемных детей. Значит, записи должны где-то храниться. Проверь это и выясни, не было ли в соборе каких-нибудь перемен.
— Например, каких?
— Например, ремонта, перепланировки или чего-нибудь в этом роде.
— А это мысль!
— Поспрашивай насчет чердаков или кладовок, куда могли сложить архивы, а потом позабыть.
— Слушай, ну почему я-то не додумался до этого?
Сойер улыбнулся:
— Ты в самом деле хочешь, чтобы я ответил на этот вопрос?
— Иди к черту, — буркнул Ральф.
Сойер засмеялся и, как ни странно, на душе у него полегчало.
— Так что, ты хочешь, чтобы эти архивы стали для меня задачей номер один?
— Ты ведь уже был на полпути. |