Изменить размер шрифта - +
Бочки с горючим, только что поднятые с буксира, выстроились на палубе, и двое Дюжих матросов уже начали перевозить их на тачках в другой конец палубы.

Перелезая через ограждение, Стилхарт закричал:

— Эй, Коллинз, грязная твоя рожа, вылезай! Тут к тебе два парня.

Через секунду дверь каюты открылась, и из нее появился высокий крепкий человек лет тридцати, Он был одет в полосатую шелковую рубашку и фирменные джинсы; черные длинные волосы были аккуратно причесаны. Улыбка исчезла с его лица, когда он увидел Джо и Фрэнка.

— Что это за ребята? Я их не ждал, — удивился он.

— Что?! — вскричал Стилхарт. — Они мне сказали, что ты их пригласил!

— Гм… мы диск-жокеи, сэр… — промямлил Джо. Он не хотел называть своей настоящей фамилии на тот случай, если Коллинз слышал ее в передачах Ви-би-би-икс. — Мы надеялись, что сможем получить у вас работу.

— Да, но я вас сюда не приглашал, — ответил Коллинз. — Это точно.

Стилхарт побагровел от ярости.

— Так, значит, вы мне соврали? — проревел он, грозя братьям кулаком. Затем повернулся и приказал двум матросам: — Эй, ко мне! Выкиньте этих шутников за борт. Надо их проучить!

Матросы направились к Фрэнку и Джо с угрожающими ухмылками на грубых лицах.

— Это будет их последний урок! — зловеще усмехнулся старик.

 

ЭКЗАМЕН

 

Фрэнк и Джо отступали к ограждению от надвигавшихся на них дюжих матросов. Фрэнк с беспокойством глянул по сторонам в поисках места, где они с Джо могли бы спрятаться, но, к несчастью, укрыться было негде. Братьям оставалось только противопоставить силе матросов свою ловкость и увертливость.

— Минутку, — сказал Джимми Коллинз, вставая между матросами и братьями Харди. — Оставьте этих ребят в покое. Я сам поговорю с ними. Возможно, у меня найдется для них работа, а если нет — вы отвезете их назад на берег. О'кей, Стилхарт?

— Не люблю, когда мне врут, — прорычал Стилхарт.

— Этого никто не любит, — согласился Коллинз. — Но это не преступление. Нельзя же выкидывать людей в воду только за то, что они делают что-то, что тебе не нравится.

Стилхарт мрачно посмотрел на Коллинза, но больше ничего не сказал. Он резко повернулся, пересек палубу и спустился в люк, а матросы вернулись к перетаскиванию бочек.

— Спасибо за помощь. — Фрэнк облегченно вздохнул.

— Да уж, — проговорил Джо, — далековато пришлось бы плыть.

— Рано благодарить, — ответил Коллинз. — Вы должны кое-что мне объяснить. Почему вы сказали Стилхарту, что я вас приглашал?

— Как мы уже говорили, мы ищем работу, — пояснил Фрэнк.

— Какую работу?

— Работу на радио, — ответил Джо. — Мы хотим стать ведущими. Коллинз засмеялся.

— А с чего вы взяли, что можете найти работу на радио здесь, посреди океана? Большинство людей ищет ее на берегу.

— Кейт Виатт сказал нам, что у вас здесь пиратская радиостанция, — объяснил Фрэнк. Лицо Коллинза посерьезнело.

— Ах, Виатт… Ну да, я просил его подыскать кого-нибудь для работы на радиостанции «Череп и кости». Но он должен был предупредить меня, прежде чем присылать вас.

— Просто мы не могли ждать, — развел руками Фрэнк. — Знаете, как бывает…

— Ну ладно, — смилостивился Коллинз. — Я тоже когда-то был молодым диск-жокеем. Да и сейчас не сказал бы, что я старый диск-жокей… Я знаю, что значит, когда хочешь как можно скорее взяться за микрофон.

Быстрый переход