Изменить размер шрифта - +
Общество навязывает нам массу ненужных ограничений. Мы постоянно должны быть такими правильными и чопорными. Не знаю, как тебе удалось обойти все это, но в тебе столько любви и сострадания. Сейчас могу сказать: я рада, что не сумела подавить в тебе эти качества. Ты всегда плохо понимала, что следует быть твердой, да? Ну, ничего. Теперь уже слишком поздно меняться. Ты безнадежная мечтательница, Тэйлор. Твое увлечение дешевыми романами и любовь ко всяким оборванцам только лишний раз доказывают это.

 

Тэйлор улыбнулась.

 

– Их называют людьми гор, Мадам, – поправила она. – И мне казалось, вы с удовольствием слушали, когда я читала вам рассказы о них.

 

– Я же не говорю, что мне не нравились эти сказки, – пробормотала леди Эстер. – Не об этом сейчас речь. Рассказы о Дэниеле Крокетте и Дэви Буне увлекут кого угодно, даже черствую старуху.

 

Она перепутала имена. Тэйлор решила, что она сделала это нарочно, чтобы внучка не подумала, будто Мадам и в самом деле так сильно увлеклась этими горцами, и не стала поправлять ее.

 

– Да, Мадам, – ответила она, поняв, что бабушке хочется, чтобы с ней согласились.

 

– Интересно, встречусь ли я с этими горными жителями на том свете?

 

– Думаю, да, Мадам.

 

– А тебе придется все-таки спуститься с небес на землю, – предупредила бабушка.

 

– Непременно, Мадам.

 

– Конечно, мне надо было не пожалеть времени и научить тебя, как сделать из мужчины доброго и заботливого мужа.

 

– Дядюшка Эндрю объяснил все, что мне следует знать.

 

Леди Эстер снова фыркнула:

 

– Интересно, откуда бы моему брату знать о таких вещах? Он все эти годы жил отшельником у себя в Шотландии. Чтобы рассуждать об этом, надо быть женатым. Забудь все, что он говорил тебе. Он ничего не смыслит в семейной жизни.

 

Тэйлор отрицательно покачала головой:

 

– Он давал мне весьма разумные советы, Мадам. А почему дядюшка Эндрю никогда не был женат?

 

– Может быть, потому, что никто не захотел связывать с ним жизнь, – предположила Мадам. – Единственное, что всегда интересовало моего брата, так это его огромные лошади.

 

– И его ружья, – напомнила Тэйлор. – Он до сих пор работает над новыми патентами.

 

– Да, его ружья, – согласилась Мадам. – И все же, мне очень любопытно, Тэйлор. Что он говорил тебе о семейной жизни?

 

– Если я хочу сделать из негодяя прекрасного мужа, то мне надо относиться к нему так же, как к лошади, которую я собираюсь объезжать. Я должна действовать твердой рукой, никогда не показывать, что боюсь его, а ласку выдавать только мелкими порциями. Дядюшка Эндрю обещает, что через полгода муж станет совершенно ручным и послушным. Он научится ценить меня и относиться ко мне, как к принцессе.

 

– А если он не будет ценить тебя? Тэйлор улыбнулась:

 

– В этом случае мне надо будет взять одно из дядюшкиных замечательных ружей и пристрелить его.

 

– Да, один или два раза мне и самой хотелось застрелить твоего деда, но всего только раз или два, детка. – Настроение ее за какую-то долю секунды вдруг из веселого сделалось грустным и меланхоличным. Голос дрожал от волнения, когда она проговорила:

 

– Малышки будут нуждаться в тебе.

Быстрый переход