Изменить размер шрифта - +

— Прошу извинить меня, Марелда. — Он коротко ей поклонился и последовал за доктором Пейджем.

В их отсутствие Марелда нетерпеливо накинулась на еду. Насытившись, она вздохнула:

— Ну почему Эштон не хочет прислушаться к голосу разума?

— К голосу разума? — Тетя Дженнифер была явно смущена. — Что вы хотите сказать?

Марелда указала рукой на потолок.

— Эштон приводит домой незнакомую бродяжку. — Не обращая внимания на удивленные возгласы женщин, Марелда продолжала свою речь: — Он укладывает ее в прекрасную кровать и обращается, как с дорогой гостьей. — В голосе ее слышалось все больше раздражения. — А затем на полном серьезе утверждает, что это его жена.

Тетя Дженнифер сразу встала на защиту внучатого племянника.

— Дорогая, вы же понимаете, что, не будь Эштон совершенно уверен, он бы никогда не стал утверждать, что это его жена.

— А я утверждаю, что это авантюристка, внешне похожая на его жену, — заявила Марелда.

— Как бы там ни было, — сказала Аманда, — она сильно пострадала и заслуживает хотя бы нескольких дней покоя.

Марелда драматически воздела руки, посмотрела на потолок и воззвала к какой-то потусторонней силе:

— О злая судьба, сколько еще ты будешь терзать меня своими когтями? Разве недостаточно, что меня однажды уже отодвинули в сторону? Неужели я заслуживаю двойного или даже тройного наказания? Сколько же еще можно терпеть? — Ее голос прервался от подавленного рыдания, и, закрыв глаза, она сжала голову руками, не заметив тревожного взгляда, который кинула тетя Дженнифер в сторону сестры. Та подняла руки, изображая аплодисменты.

— Марелда, дорогая, вы никогда не думали о сцене? — спросила Аманда. — Вы так талантливо изображаете переживания.

Несколько обескураженная, Марелда откинулась на спинку стула и надула губы:

— Вижу, я здесь единственная, кого эта бродяжка не смогла обвести вокруг пальца.

В глазах Аманды вспыхнула искра. Она подняла взгляд на Марелду, а руки ее задрожали от подавляемого гнева:

— Прошу воздержаться от подобного рода высказываний применительно к этой девушке. Судя по всему, вы оскорбляете жену моего внука, и вам следует знать, что верность семье для меня превыше всего, даже превыше нашей дружбы, Марелда.

Пусть охваченная стремлением разоблачить несправедливость, ей лишь одной видную, Марелда не могла не заметить, что рискует потерять ценного союзника. Такой глупости она не сделает. Она приложила ладонь к глазам и жалобно произнесла:

— Я просто боюсь думать, что у меня снова отнимут Эштона. Оттого, должно быть, и болтаю всякие глупости.

Аманда про себя согласилась с этим, но решила сменить тему, чтобы не спровоцировать второй акт театрального действа.

 

Женщина, которая согласилась называться Лирин, подняла руки на уровень глаз и принялась вглядываться в них. На среднем пальце левой руки у нее было тонкое золотое кольцо, свидетельствующее о том, что она — замужняя женщина. Это ничуть ее не успокоило. Как это она, совершенно не чувствуя себя женой, могла принять на веру заявление этого человека?

Шторы были все еще задернуты: утренний свет не проникал в комнату и выглядела она холодной и угрюмой. Внезапно ей захотелось ощутить теплое прикосновение солнечного света — в ласкающих лучах, пожалуй, растворились бы все ее тревоги. Осторожно, сантиметр за сантиметром, она стала придвигаться к краю кровати. Боль была такая, что, казалось, ее разрывают на части, и все же, сжав зубы, она упрямо продолжала движение к цели. Ей удалось сесть. Она прижала к вискам дрожащие пальцы, дождавшись, пока бешеная пульсация в мозгу не перешла в ноющую боль. Затем она осторожно перенесла центр тяжести на ноги и оперлась о кровать, сразу же ощутив сильнейшее головокружение.

Быстрый переход