Изменить размер шрифта - +

— Встречи с вами ожидает Стальная Бабочка. Подтверждаю?

— Женщина?

— Не знаю, сэр.

— А других приглашений нет?

Он надеялся получить сигнал от международных агентов о том, что его обращение в ООН удостоено внимания.

— Не в этот раз, сэр. А у вас есть какие‑то пожелания?

«Черт, вот так влип», — подумал с досадой Ризард. Он приехал сюда, рассчитывая на эту встречу по поводу ООН, а вместо этого его сейчас запрут, и он будет сидеть в четырех стенах, и ради чего — чтобы какой‑то очередной рекламный агент подловил его ради собственной выгоды?

— Не сейчас. Ту встречу подтвердите, но больше ничего. Жду деталей. — Ризард кивнул на планшет в руках девушки.

— Время и место вам пришлют, на часы придет сообщение. Если будут какие‑то пожелания, просто дайте знать, будем рады удовлетворить вашу просьбу.

Ризард вышел из комнаты вслед за девушкой, уверенный в том, что в номере есть все, о чем он просил. Хозяин клуба знал свое дело, и никогда еще у Ризарда не возникало здесь никаких проблем.

В баре на первом этаже было около тридцати человек: в основном мужчины в масках и смокингах, среди которых выделялись девушки из персонала в красных платьях от известных кутюрье. Ризарду принесли фирменный напиток заведения — в этом сезоне им оказался ром со льдом и лаймом. Он взглянул на часы — четыре. А еще, весьма любопытно, похоже, один из мужчин справа носит ник Стальная Бабочка. И откуда только Зевс взял эти забавные прозвища — хотя он не имеет ничего против имени Раптор. В переводе с латинского это означает кого‑то способного напасть и взять силой. А еще в Брегновии находили останки этих динозавров.

Интересно, думал Ризард, кто из них тот, кто ему нужен.

Войдя в игровой зал, он включил на часах режим «Доступен», и немедленно поступило приглашение сыграть в блек‑джек. Ризард сел лицом к экрану, что висел в углу. На нем время от времени появлялись заставки, информирующие о предстоящих выступлениях и развлекательных мероприятиях. Законодатели мод и вкусов, идейные лидеры стекались в клуб, чтобы предоставить влиятельным политикам, таким, как он сам, актуальную информацию о мировых тенденциях в экономике и показать образцы новых изобретений. Но это официальная программа. Между тем за столиками велись беседы, в которых можно было узнать последние сплетни: привычки королевских особ, попытка очередного государственного переворота, ложь, выдаваемую за правду с намерением успокоить народ.

Можно представить, что говорят о нем — скорее всего, ничего хорошего.

Ризард поднялся из‑за стола и взял еще бокал рома у проходящего официанта, а затем отправился на поиски развлечений.

 

 

Глава 2

 

Тиффани очутилась в ловушке — а когда‑то она поклялась, что больше ничего подобного не допустит. Ей хотелось обвинить в произошедшем Кристиана — это он заставил ее войти, когда его остановили на входе. «Иди и спроси», — прошипел брат. Тиффани повиновалась только потому, что избегала всяческих публичных сцен, опасаясь любопытных взглядов. В холле миниатюрные девушки в дорогих платьях, напоминающие сказочных фей, хлопотали, встречая гостей в масках. Тиффани оглянулась в поисках посыльного, и к ней тут же подскочил парень, который назвался Хулио и представился служащим клуба.

С каких это пор она, искушенная в вопросах светской беседы, стала стесняться? А Тиффани буквально не могла вымолвить ни слова в присутствии этого мальчишки в красной форме. Прошло уже больше двух лет с памятного дня свадьбы, когда она из молодой жены превратилась во вдову. С тех пор никто ни разу не сделал попытки пригласить Тиффани на свидание. И виной тому были не шрамы, а статус вдовы. Хотя и внешность сыграла свою роль: всякий раз в обществе молодых мужчин Тиффани замечала, как они отводят взгляд и не решаются посмотреть ей в глаза.

Быстрый переход