— Мы правда не хотели ничего плохого, мосье Пуаро.
— Почему же тогда мадемуазель Бриджит не поднимается?
— Не знаю, — растерянно проговорил Колин.
— Ну, ладно, Бриджит, хватит! — нетерпеливо прикрикнула Сара. — Прекрати лежать и строить из себя дурочку.
— Мы п-правда очень сожалеем, — начиная заикаться, повторил Колин. — Очень. Извините нас.
— Вам не за что извиняться, — странным тоном сказал Эркюль Пуаро.
— Что вы хотите сказать? — изумился Колин и, повернувшись к Бриджит, принялся снова ее звать:
— Бриджит!
Бриджит! Да что же это такое? Почему она не встает? Почему продолжает лежать?
Пуаро поманил Десмонда.
— Вы, мистер Ли-Вортли, подойдите сюда.
Десмонд повиновался.
— Потрогайте ее пульс, — приказал Пуаро.
Ли-Вортли нагнулся и дотронулся до запястья Бриджит.
— У нее.., нет пульса! — Он испуганно посмотрел на Пуаро. — И рука совсем холодная. Господи! Да она и в самом деле мертва!
Пуаро кивнул.
— Да. В самом деле мертва. Кто-то превратил фарс в трагедию.
— Но.., кто же?
— Видите следы, которые ведут сюда и обратно? По-моему, просто удивительное сходство с теми, которые только что оставили вы, мистер Ли-Вортли.
Молодой человек как ужаленный развернулся.
— Да что за… Вы что, меня обвиняете? Меня? Вы с ума сошли! Зачем мне ее убивать?
— Зачем? Я вот все думаю.., давайте-ка посмотрим…
Он нагнулся и очень бережно разжал стиснутый кулачок Бриджит.
У Десмонда перехватило дыхание. Не веря своим глазам, он ошеломленно уставился вниз. В ладошке Бриджит лежал большой красный камень.
— Это же та дурацкая штука из пудинга! — воскликнул он.
— Разве? — спросил Пуаро. — Вы уверены?
— Конечно!
Десмонд стремительно наклонился и выхватил камень из пальцев Бриджит.
— Не стоило этого делать, — укоризненно проговорил Пуаро. — Лучше ничего не трогать до приезда полиции.
— Я и не трогал тело! Эта штука.., она могла потеряться, а ведь это улика. Да, уверен: чем скорее здесь будет полиция, тем лучше. Я немедленно иду звонить.
Он стремительно развернулся и побежал к дому. Сара подошла к Пуаро.
— Я не понимаю, — прошептала она, — не понимаю.
Ее лицо сильно побледнело, и она схватила Пуаро за рукав.
— Что вы говорили.., о следах?
— Взгляните сами, мадемуазель.
Сара взглянула. Когда Десмонд Ли-Вортли по просьбе Пуаро подходил пощупать у девочки пульс, он оставил в точности те же отпечатки ботинок, что и человек, сопровождавший ее в последний путь.
— Вы хотите сказать, это Десмонд? Чушь какая!
Внезапно тишину прорезал рев автомобильного двигателя. Обернувшись, они успели заметить машину, на бешеной скорости удаляющуюся по шоссе.
Сара прекрасно знала, чья это машина.
— Это Десмонд, — объяснила она Пуаро. — Он.., он, наверное, отправился за полицией, вместо того чтобы звонить.
Из дома выбежала Диана Миддлтон.
— Что случилось? — спросила она, задыхаясь. — Десмонд ворвался в дом, прокричал что-то, будто Бриджит убита, и бросился к телефону. Оказалось, он сломан. Десмонд сказал, что видимо кто-то перерезал провода и ничего не остается, как ехать за полицией. Но зачем ему полиция?
Пуаро показал рукой.
— Бриджит? — Диана обвела присутствующих недоуменным взглядом. |